作者SoSmooth (make it ReaL)
看板Translation
标题[讨论] energy transition
时间Tue Jun 28 23:42:09 2022
energy transition 大量被翻为「能源转型」,如果用在转型计划的题目里感觉没什麽大
问题,像是一个过渡计划。但中文要说「
转型是一个重要的任务」,翻成transition is a tremendous priority, 是不是不洽当
?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 150.116.73.240 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1656430931.A.D6E.html
1F:推 silenthillwu: Transformation is a key priority! 06/28 23:56
2F:→ silenthillwu: Energy Transformation 06/28 23:57
3F:推 spacedunce5: 别里楼上,原 PO 那句可以 06/29 10:45
4F:推 saram: 优先不等於任务. a priority 既然已是计画,就赋於优先权 07/01 06:31
5F:推 silenthillwu: 总觉得,transition 比较像是过渡,transformation 07/02 20:35
6F:→ silenthillwu: 比较像是转型。中文翻译应该还是有差... 07/02 20:35
7F:→ saram: Transformation 动词是Transform; 有转换/变革的意味 07/02 21:19
8F:→ saram: transition 动词是transit 有过/越/转的意涵 07/02 21:22
9F:→ saram: Energy transformations(能量转换). Energy transformation 07/02 21:48
10F:→ saram: are processes that convert energy from one type. 07/02 21:49
11F:→ saram: The energy transition (能源转型) is a pathway toward 07/02 21:50
12F:→ saram: transformation of the global energy sector from 07/02 21:50
13F:→ saram: fossil-based to zero-carbon by the second half of 07/02 21:51
14F:→ saram: this century. 07/02 21:51
15F:推 silenthillwu: 很赞的解析 07/04 03:19
16F:→ silenthillwu: 我觉得很多时候是因为没有上下文,所以不知道答案是 07/04 03:19
17F:→ silenthillwu: 什麽 07/04 03:19
18F:推 Rogerthat: 不知道答案是在回什麽? 07/11 12:46
19F:推 Noreendong: 楼上XDDD 07/12 12:34