作者PC3721 (24)
看板HKMCantonese
標題[問野] 來的讀音?
時間Fri Dec 30 12:39:12 2016
有天在聽Eason-今天等我來的時候
突然爆發了這個疑問
歌詞這句"來"的讀音是 Loi4
但我們講"過來"的時候
又會念成 過嚟(lei4) 而不會講過來(loi4)
又 看港劇有時候說 讓我來 也是讀成 等我嚟(lei4)
到底在什麼時候該讀loi4 什麼時候讀lei4
搞得我好亂啊~~~求解!!謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.206.190
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/HKMCantonese/M.1483072754.A.877.html
※ 編輯: PC3721 (60.250.206.190), 12/30/2016 12:40:08
1F:推 allhappy64: 文白差異? 個人猜測,坐等強者~ 12/30 13:11
2F:→ allhappy64: (偷推這首《今天等我來》) 12/30 13:11
3F:推 chiangnitw: 口語會用嚟 但“來”這個字的讀音是loi 12/30 15:22
4F:→ chiangnitw: 大部分的粵語歌都不是口語粵語 而是書面漢語用粵語發 12/30 15:22
5F:→ chiangnitw: 音唱 12/30 15:22
6F:→ chiangnitw: 就跟口語都講嘅(ge)但歌詞都是的(dik)同理 12/30 15:23
7F:推 daiho: 就是書面跟口語慣用差別而已。 12/30 15:34
8F:→ daiho: 跟文白沒有關係 12/30 15:34
9F:→ PC3721: 感謝C大&D大,所以就是多聽慣用說法來分別了對吧 01/03 14:40
10F:推 daiho: 沒錯。口語慣用字就是(o黎)lai4 01/04 10:30
11F:→ allhappy64: 文白差異不是書面與口語字差異? 01/05 00:44
12F:推 chiangnitw: 文白讀是指同一個字在文言和白話時有不同的讀法 粵語 01/05 17:25
13F:→ chiangnitw: 這樣的現象比較少 閩南語的文白讀差異很豐富 01/05 17:25
14F:推 leehc: 書面語跟口語 01/09 09:50
15F:推 chihchuan: 感覺的出來閩南語差超多...台語歌的歌詞根本看不懂 01/14 01:06
16F:推 chiangnitw: 樓上 臺語歌詞看不懂跟文白異讀無關 01/26 05:15
17F:推 chiangnitw: 臺語歌歌詞看不懂是因為臺語歌和粵語歌不一樣 大部分 01/26 05:17
18F:→ chiangnitw: 的臺語歌詞是用真正的臺語去寫的 是臺語真正有的詞彙 01/26 05:17
19F:→ chiangnitw: 而多數粵語歌不是用粵語書寫 只是用粵語發音 所以不 01/26 05:17
20F:→ chiangnitw: 懂粵語的人才看得懂 01/26 05:17