作者ninov (Silence speaks more)
看板BROADWAY
標題[轉錄][翻譯] 鐘樓怪人裡的對話翻譯
時間Tue Aug 15 09:59:34 2006
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: Anassian (Homo) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 鐘樓怪人裡的對話翻譯
時間: Mon Aug 14 16:04:32 2006
在網路上找到鐘樓怪人的英文版字幕,
請問以下這幾句要如何翻譯?
1. Grignoire:
"By Jupiter
who on this earth
Dares to go by this name?" 這一句不知道怎麼翻譯...
2. Phoebus:
"I'm two men in one"
這一句我是翻譯成"一個人卻分為二",
不過我覺得不太好聽...
3. Frollo:
"Did you touch her
Servant of Satan?" 這裡"撒旦的僕人"不知道是指"her"還是"Grignoire"
Grignoire:
"I wouldn't dare"
Frollo:
"And I forbid you"
這一整段是他們兩個的對話,
看影片總覺得Grignoire講的那一句話是"我還不敢嗎"其實就是"我敢"的意思,
可是Frollo回答 "AND" I forbid you,這樣就好像是Grignoire真的不敢...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.153.243
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.16.104.213
1F:推 flyyhigh:題外的問題~為什麼要翻鐘樓怪人不直接從法文翻呢... 08/15 18:43
2F:推 Anassian:回樓上,因為我不懂法文... 08/16 09:56
3F:推 flyyhigh:^^"無意冒犯,只是覺得那麼應該可以找英文為原文的劇碼 08/16 14:06