作者ostracize (bucolic)
看板Brethren
標題提後2:26 oah8-tauh(巴克禮廈語譯本)
時間Wed Jun 3 02:43:07 2026
https://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0201.png
The standard Japanese word for **“trap”** is:
* **罠(わな, *wana*)** = a general trap (animal trap, trick, ambush,
metaphorical trap)
“**otoshi**” by itself is **not normally used alone** to mean “trap.” It
is only part of compounds, such as:
* **落とし穴(おとしあな, *otoshiana*)** = “pitfall trap”
* literally “falling hole”
So:
* **wana (罠)** = the general word for “trap”
* **otoshi (落とし…)** = only used in compound words like “pitfall,” not a
standalone word for “trap”
If you meant “trap” in the sense of deception or trick, **罠(wana)** is
the correct choice.
--
台語新詞辭庫
https://www.taigitv.org.tw/taigi-words
Pronunciation:tshinn-ling
Corresponding Chinese:鮮奶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.203.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Brethren/M.1780425804.A.077.html