作者vivianqq30 (vivianqq30)
看板C_Chat
標題[閒聊] 自動翻譯:幹!
時間Wed Jun 3 00:17:24 2026
https://i.imgur.com/nM1LuJa.jpeg
滑一滑突然看到日本繪師罵「幹!」嚇到我了
趕緊點原文看一下
https://i.imgur.com/ssfXVeZ.jpeg
???
Grok是覺得他興奮到罵髒話嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.89.116 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1780417046.A.F92.html
※ 編輯: vivianqq30 (110.28.89.116 臺灣), 06/03/2026 00:17:48
1F:推 jeff666: 其實也沒翻錯 06/03 00:19
2F:→ iampig951753: 也不能說不對… 06/03 00:23
4F:推 anpinjou: 不好說 像我們很多人看到什麼大事也是起手直接一個哇幹 06/03 00:28
5F:推 lanjack: 幹 06/03 00:28
6F:推 knight45683: 這不就「哇幹」這種語助詞嗎 我覺得沒翻錯 06/03 00:28
7F:→ joy82926: 在地口語化 06/03 00:32
8F:推 grende: 翻對了 06/03 00:32
9F:推 tchaikov1812: 最屌的翻譯還得是Reddit 根本鄉民 06/03 00:34
10F:推 whiwhiwhi: 其實真的也不能說錯XD 06/03 00:35
11F:推 buke: 很在地化 06/03 00:41
12F:推 demon159000: 終於 第二季我等好久了 勃起! 06/03 00:46
13F:→ kimokimocom: 這都能說翻得好...... 06/03 02:52
14F:→ chuckni: 全對 06/03 04:09
16F:推 nightcrow: 少了一個哇差很多捏 06/03 05:20
17F:推 Laser17: 看翻譯是希望7月就放映第二季,但看起來只是開始跑活動嗎 06/03 06:53
18F:→ Laser17: ? 06/03 06:53
19F:推 AndyMAX: 幹得好! 06/03 06:58
20F:→ hankiwi: 應該要加個哇 06/03 07:42
21F:推 attacksoil: 笑死 06/03 07:46
22F:推 shouru: 萬用詞XD 06/03 07:50
23F:推 lolicon: 幹 騙我( 06/03 07:55
24F:推 starsheep013: 全對 06/03 08:29
25F:推 CatShitOne: 幹!幹?幹!!!!! 06/03 08:52
26F:推 xtwentynine: 口語化的話翻“讚啦”或“耶”好像比較接近 06/03 09:05
27F:推 pcchuckwu: 沒有「哇」,意思差很多XD 06/03 09:24
28F:→ honey4617912: reddit的翻譯為什麼有的會翻成港仔文? 06/03 09:35
29F:推 ruby00514: 幹是不是很萬用啊 驚嚇時:幹 開心時:幹 生氣時:幹 06/03 09:45
30F:推 busters0: AI翻譯在地化現在這麼強了嗎 06/03 11:48
31F:→ royerrick: 開心時講乾還是偏少的吧 06/03 12:40