作者caryyrac (森穗ノ楓ノ蒼樹雅弓)
看板C_Question
標題[討論] ひなたすたでい要如何譯比較好
時間Wed Nov 4 21:18:24 2020
むく老師的作品主標題 "ひなたすたでい。"
台灣角川翻"合法蘿莉授課中"
把"すたでい"拿去餵狗、餵So-net或goo搜尋大抵都是學習、補習班的廣告
有團體翻日向老師
雖然国枝ひなた的確身高外表看起來是小學生的成年人,也會喝酒
但台角這標題不會有點低級嗎
我覺得此案最好的翻法是 "國枝老師授課中"
--
1F:→ b00668880:我也曾經是支箭 直到我射中了一個膝蓋01/16 23:48
2F:推 tartrate: 我也曾經是個膝蓋 直到我被樓上射中>///< 01/17 01:09
3F:推 melzard:上面兩樓放甚麼閃光阿太可惡了~(戴墨鏡01/17 01:14
4F:→ LSC112233:b00668880 & tartrate,在一起 在一起 在一起!Yooooooo01/17 01:36
5F:推 j022015:為什麼這裡都可以有閃啊.....01/17 03:54
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.53.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Question/M.1604495909.A.619.html
6F:推 kitune: 就英文study 簡介也是說看起來跟小學生一樣 這譯名會低級 11/05 18:01
7F:→ kitune: 嗎? 我不覺得 畢竟也要考慮話題性 11/05 18:01
8F:→ caryyrac: 原來 すたでい是study 11/05 19:20
9F:→ BoXeX: 我也覺得這翻譯很爛 就標準垃圾台灣翻譯吧 11/05 21:38
10F:推 jeeyi345: 溝通魯蛇 11/05 21:50