作者doddle (hardwork)
看板Chinese
標題Re: 兩岸國語發音有那些區別﹖
時間Wed Apr 27 23:54:10 2011
※ 引述《[email protected] (鳴謙﹕心清水現月﹐意定天無雲)》之銘言:
: 根據哪裡的發音寫進字典的﹐就不清楚了。
: 現在我們這邊的字典上標的也是兩個音﹐
: (誰)shui ㄕㄨㄟ′ 又 shei ㄕㄟ′
: 而且說實話﹐念shui聽起來怪怪的﹐
: 估計要真念shui﹐朋友半天反應不上來。
: shei更順口一些。
: 不太想糾結這個問題。不過我發現對岸的朋友好像比我們
: 要認真的多﹐經常會發來一些認真研究的問題﹐這一點倒是
: 值得佩服。現在新聞媒體亂用字詞的太多了﹐已經有點麻木了。
: 扯遠了﹐不好意思。
: 【 在 [email protected] (nihaotw) 的大作中提到: 】
: : 是這樣沒錯﹐我的家鄉話也是念shei
: : 但是最近有在接觸小學語文課本﹐確是標注的shui
: : 我記得小的時候標注的也是shui
: : ...................
我覺得最常見的是 "企"跟 "期"這兩個字,還有"法"國
在台灣,"企"是念"ㄑㄧˋ(氣)",所以企業、企鵝念法跟對岸不一樣
我聽到的中國同學都是念"起"業、"起"鵝
另一個就是"期",台灣是念ㄑㄧˊ(奇),對岸好像是念"七"
最後就是台灣的法(琺)國 vs 法國
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 64.163.66.101