作者alchemistry (chemist)
看板Christianity
標題[問題] 該南?
時間Mon May 4 19:32:56 2026
[問題] 該南?
創世記第十一章第12節 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
路加福音第三章第36節上 沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;
創世記 亞法撒→沙拉
路加福音 亞法撒→該南→沙拉
我相信路加寫路加福音的家譜是依照創世記,而且創世記的寫法是「甲活到幾歲生了乙,
甲生乙之後又活了多少年,並且生兒養女」沒有跳代(例如路得記的家譜就有跳代)的問
題。但是怎麼路加福音的家譜跑出一個該南,有沒有好的解釋?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.172.51 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1777894380.A.A13.html
※ alchemistry:轉錄至看板 Brethren 05/04 19:33
※ alchemistry:轉錄至看板 Catholic 05/04 19:34
※ alchemistry:轉錄至看板 JesusLove 05/04 19:35
※ alchemistry:轉錄至看板 Monotheism 05/04 19:35
1F:推 kazukazu22: 路加福音這個家譜傳統來自七十士譯本 05/04 19:45
2F:→ kazukazu22: 路加他沒有辦法看得懂原版的創世記 05/04 19:45
3F:→ kazukazu22: 所以他引用市場流通的希臘文譯本 05/04 19:46
4F:推 jdcbest: 家譜跳代是有可能的,因為原文裡的兒子一詞也有兒孫之意 05/04 19:48
5F:→ jdcbest: ,而兒子也可能是法律上的而非直系的;原文裡的父親一詞 05/04 19:48
6F:→ jdcbest: 也有父祖之意。中文翻譯的「O歲生了」在原文有廣義的「O 05/04 19:48
7F:→ jdcbest: 歲(含之前)就已生了」之意。 05/04 19:48
8F:推 kazukazu22: 另外我們現在現存的創世記是馬索拉文本 05/04 19:50
9F:→ kazukazu22: 對 意思就是現存的創世記不是原版 05/04 19:51
10F:→ kazukazu22: 七十士譯本 跟 馬索拉文本 哪版本更正確呢? 05/04 19:51
12F:推 jdcbest: 嗯,馬索拉希伯來抄本是公元N世紀後才有的,公元第一世紀 05/04 19:54
13F:→ jdcbest: 的路加不可能用到馬索拉希伯來抄本。 05/04 19:54
14F:→ kazukazu22: 沒錯 所以路加福音才是正確的 05/04 19:56
15F:推 jdcbest: 和合本2010修訂版裡的註釋裡某些經節註釋會列出死海古卷 05/04 20:00
16F:→ jdcbest: 、七十士譯本、希伯來抄本的翻譯,供參考。 05/04 20:00
17F:推 kazukazu22: 推薦買一本 會發現新世界 05/04 20:06
18F:→ alchemistry: k大與j大真的非常博學多聞,謝謝解惑。 05/04 20:16
19F:推 kazukazu22: 你其實懂更多吧 05/04 20:17
20F:→ kazukazu22: 你才是專業的聖經研究者 05/04 20:17
21F:推 spike1215: 申命記 29:29 05/04 20:21
22F:→ alchemistry: k大,謝謝,我要多多向你、j大,以及其他板友學習。 05/04 20:29
23F:→ alchemistry: s大,謝謝。 05/04 20:30
※ 編輯: alchemistry (36.234.172.51 臺灣), 05/04/2026 22:49:00
24F:推 jdcbest: 馬索拉舊約的亞法撒生沙拉也不見得是錯,因希伯來文的A生 05/05 01:09
25F:→ jdcbest: B也可指A是B之祖,這種用法跟中文的生的用法不太一樣。 05/05 01:09