作者HOWARDNO1 (有風的交叉路)
看板Eng-Class
標題[請益] 任何時候作為形容詞
時間Fri May 4 05:09:36 2018
如果我想翻這句
我喜歡任何時候的陽光 不管是清晨或是夕陽.............
我值觀想傲的翻譯方法是
i like the sunshine in anytime...........
可是仔細一想這樣的翻譯變成是我任何時候都喜歡陽光
如果想翻譯成一開始的形容方式
該如何描述呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 109.200.82.102
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1525381778.A.4DC.html
1F:→ ely6231: I enjoy the sun at all times of the day? 05/06 00:34
2F:→ deerwings: 為何會有問題?你早上也看不到夕陽不是嗎?你也不會到了 05/06 12:36
3F:→ deerwings: 夜裡就突然不愛陽光,直到清晨又開始喜歡陽光了 05/06 12:36
4F:→ deerwings: 重點是"喜歡/愛/討厭"…動詞本身帶有一種持續性 05/06 12:37
5F:→ deerwings: 所以…基本上根本不需要加上in anytime.你愛陽光就好了 05/06 12:40
6F:→ vxxxv: I enjoy daylight at anytime, no matter it's at dawn or 05/06 19:18
7F:→ vxxxv: sunset 05/06 19:18
8F:→ vxxxv: 僅供參考 05/06 19:19
9F:→ vxxxv: 應該是in才對不好意思.. 05/06 19:22