作者bettytang (bettytang)
看板Eng-Class
標題[求譯] encounter用法
時間Fri Oct 5 09:12:23 2018
想翻譯 遇到幸福 這句話
查了 happiness encounter
跟 happiness meets
兩種想問哪一種比較適合翻譯這句
Encounter查了一下有蠻多解釋的
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.132.64
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1538701946.A.A5E.html
1F:→ wohtp: 我們先從「幸福相遇」在中文裡面根本不是一句話開始吧...10/05 12:04
2F:→ wohtp: 請先釐清你要「幸福的遇到某人」(動詞)、「幸福的與某人10/05 12:06
3F:→ wohtp: 相遇」(名詞)、「遇到幸福」(動詞)、「與幸福的相遇」10/05 12:07
4F:→ wohtp: (名詞)10/05 12:07
5F:推 naushtogo: 推1樓 呵呵10/05 13:51
6F:推 kee32: 中文學好先10/05 17:03
7F:→ RhinoXiNiu: 看不懂中文要表達啥10/05 19:30
※ 編輯: bettytang (36.227.93.59), 10/05/2018 19:52:05
8F:推 easier: 我可能會寫Encounter Happiness或Find Your Bliss為標題 10/06 11:50