作者anoymouse (沒有暱稱)
看板Eng-Class
標題[單字] 籃球裡用手把球點掉的英文?
時間Fri Feb 22 22:58:47 2019
假設防守者把球抄掉 做出類似戳的動作 一般來說台灣會用"把球點掉"
請問除了steal抄截以外 該怎麼用比較好? tip,poke?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.160.20
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1550847529.A.735.html
1F:推 EVASUKA: tip off? 02/22 23:00
2F:→ anoymouse: 網路字典是 通風報信 應該不行 02/22 23:31
3F:推 EVASUKA: NBA開賽發球時的點球就是tip off 02/23 07:57
4F:→ EVASUKA: 網路字典即使英英很多都很侷限,你要用tip+basketball 02/23 07:58
5F:→ EVASUKA: 看語料庫(估狗就是龐大的語料庫)的英文母語文章,配合 02/23 07:58
6F:→ EVASUKA: 圖片和Youtube影片去研究 02/23 07:58
7F:→ EVASUKA: 可以找一些爭議判決中是球被點掉的,文章是不是用tip 02/23 08:29
8F:→ EVASUKA: 我記得以前看到都是用tip 02/23 08:30
9F:→ EVASUKA: 籃框下把球點進時會說tip in 02/23 10:21
10F:推 seduction: 動作可以講flick,然後要替代steal也可以講grab,snatch 02/23 10:35
11F:推 kee32: 一樓應該對,打電動有聽過 02/23 11:08
12F:推 EVASUKA: 要看脈絡耶,直接用抄截相關詞彙沒有完全不行,但「點掉 02/23 12:13
13F:→ EVASUKA: 」也可能故意點出界外等各種情形,不一定是抄截 02/23 12:13
14F:推 kee32: 樓上真的內行! 02/23 12:52
15F:推 donvito: 補充一個 有時候主播會說deflected by 02/23 14:45
16F:→ donvito: 球被某人撥掉的意思 02/23 14:46
17F:推 seduction: 的確是看脈絡,tap the ball out, knock away等等.... 02/23 14:58
18F:推 seduction: draw away等等 02/23 15:01
19F:推 seduction: 看脈絡,看情形 02/23 15:03
20F:→ anoymouse: 了解 以後會加上籃球關鍵字 謝謝! 02/23 16:14
21F:推 kee32: deflected也聽過!好像在劍術是把人的攻擊撥開還是彈開的意 02/23 23:32
22F:→ kee32: 思? 02/23 23:32