作者ralftalent ((/‵Д′)/~ ╧╧)
看板Eng-Class
標題[考題] 80年台北市高中聯考英文翻譯題
時間Wed May 15 00:25:41 2019
66.我記得父親所告訴我的話
I remember what my father told me.
67.我的收音機有點毛病
There is something wrong with my radio.
68.你知道他家住在哪裡嗎?
Do you know where he lives?
69.我相信我會實現我的夢想。
I believe that I will realize my dream.
參考完板友的意見後,第70題修正如下:
70.要不是得參加這次考試,我現在會在家睡覺。
If I did not have to take this test, I would be sleeping at home now.
因為年代久遠,只找到題目,沒有英文解答,希望各位板友幫我看一下英文部分
有沒有什麼問題,謝謝大家的意見。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.9.160.35
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1557851144.A.36E.html
1F:推 cuylerLin: 70題後面改成would have slept05/15 02:11
2F:推 supercilious: I would be sleeping at home now.05/15 02:45
3F:→ cuylerLin: 阿對,看太快了以為前面是過去完成式QQ05/15 03:40
4F:推 cs3: 70題會想要用would have been sleeping05/15 11:00
5F:→ cs3: 等等看有沒有高手來說明一下 XD05/15 11:07
6F:推 cuylerLin: 後來想了一下覺得70題前半部怪怪的,也許用If it were05/15 12:04
7F:→ cuylerLin: not for the test 起頭可能會好一點(?05/15 12:05
8F:→ dunchee: 意思不一樣。套入你的"起頭",那麼這人(I)未必有參加這考05/15 19:21
9F:→ dunchee: 試(比如"I"是陪考的媽媽)05/15 19:21
10F:→ dunchee: "have to(必須)"的否定寫法字典有05/15 19:23
11F:→ dunchee: 你的起頭不是絕對的錯,但是並沒有比較好(我指的是和"正05/15 19:25
12F:→ dunchee: 確"答案句子做比較。原PO的起頭是錯誤寫法)05/15 19:25
13F:→ ralftalent: If I did not have to take the test改成這樣ok嗎?05/15 19:50
※ 編輯: ralftalent (101.12.5.91), 05/15/2019 19:56:56
※ 編輯: ralftalent (124.9.160.244), 05/15/2019 21:56:23
※ 編輯: ralftalent (124.9.160.244), 05/15/2019 21:58:07
14F:→ yoson: If it had not been for the test, I would have slept at 05/16 00:17
15F:→ yoson: home by now. 05/16 00:17
16F:→ yoson: 這句可能是「與現在事實相反」也可能是「與過去事實相反, 05/16 00:30
17F:→ yoson: 前者的情境可能是:你在k書中心準備考試到很晚,和朋友抱 05/16 00:30
18F:→ yoson: 怨;而後者則是:起了個大早考完試,跟同學抱怨。我覺得後 05/16 00:30
19F:→ yoson: 者比較直觀啦 05/16 00:30
20F:→ yoson: 後半句特別強調「(如果不是要考試)現在這個時點我正在睡 05/16 00:36
21F:→ yoson: 覺」,我自己是感覺蠻奇怪的,比較合理的語氣應該是「我一 05/16 00:36
22F:→ yoson: 定在家睡到現在」嘛,所以我比較傾向用完成式而非完成進行 05/16 00:36
23F:→ yoson: 式 05/16 00:36