作者abkalu1394 (卡魯魯)
看板Eng-Class
標題[文法] with / from all walks of life
時間Mon Aug 12 00:47:50 2019
題目: The night class was made up of students _______ all walks of life.
選項: (A) with (B) from (C) around (D) on
答案:
(A) with
疑問: 一般好像都用 from all walks of life (來自各行各業) 比較多
但這題如果解釋成「來自各行各業的學生」好像有點奇怪?
奇怪的點在於:各行各業怎麼會有學生?
但如果把
from all walks of life 解釋成 「來自社會各階層」
好像又說得通?
而題目原意,應該是要說這些學生有不同的職業,所以答案給 with
with all walks of life = with different jobs ,
請問這種用法是可以的嗎?
all walks of life 是只能固定搭配 from 還是其他介係詞也可以呢?
這題答案是否有誤呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.204.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1565542072.A.C04.html
1F:推 Opethmist: 好像都可以的感覺qq 08/12 01:00
2F:推 cuylerLin: 查了一下collocation頻率:from 99.83% vs. with 0.17% 08/12 01:21
3F:→ cuylerLin: 而單看用with的,前文也是明確可知介係詞就是配with 08/12 01:22
4F:→ cuylerLin: 我傾向選B 08/12 01:23
5F:→ dunchee: 答案錯。"各行各業怎麼會有學生?"-> 為什麼沒有?白天上 08/12 03:40
6F:→ dunchee: 班,晚上上課(學生),或是白天上課晚上工作 08/12 03:40
來自各行各業的"勞工"或者"人們",好像比較適合。
網路上資料也大多是 "people" from all walks of life
from 前面用的字大部分是 people,而不是 students。
8F:→ dunchee: of life 08/12 03:41
這邊的 students from all walks of life
應解釋為「來自社會各界層的」似乎更加合適
如果解釋為「來自各行各業的」好像也有點奇怪
11F:→ dunchee: 是有可以使用 with 的例子,但是原題目句子不適用 08/12 04:03
朗文和韋氏辭典,在詢問前都有先查過,但仍有疑惑。
倘若 with 可以使用,那這個題目是否 (A) 和 (B) 都可以是答案?
※ 編輯: abkalu1394 (101.11.13.35 臺灣), 08/12/2019 09:16:40
12F:推 kee32: 我也覺得答案有問題,學生由各行各業的人組成,一點都不奇 08/12 10:40
13F:→ kee32: 怪,又沒限定是什麼學生 08/12 10:40
14F:推 seednet2: 夜校>在職生>來自各行業 08/12 12:22
15F:推 cuylerLin: 介係詞問題,這裡又特別是片語,請直接找搭配詞字典 08/12 19:48
16F:→ cuylerLin: 不用自己腦補其他"自己"感覺可以的介係詞,但母語人士 08/12 19:48
17F:→ cuylerLin: 根本不會這樣使用,去討論或者說服自己不正確的介係詞 08/12 19:50
18F:→ cuylerLin: 我覺得意義不大就是了XD 特別是此處with的頻率極其低 08/12 19:50
19F:推 seednet2: 樓上看法是介係詞搭配是死的?無法藉由通則另立他途? 08/12 21:29
20F:→ seednet2: 很多時候我也是辜狗看人家怎樣用 但是一直跟著拜的結果 08/12 21:30
21F:→ seednet2: 會想說難道不能順大原則下有其他用法? 我知道會很怪 08/12 21:31
22F:→ seednet2: 但是至少可以是正確的吧 08/12 21:31