作者aqw123 (Θ)
看板Eng-Class
標題[文法] before後面的子句的問題
時間Mon Aug 26 10:00:20 2019
<問個簡單的文法問題 20190826>
「三個月前,我成功地在公司破產前募到1000萬美金。」
以下兩個翻譯,哪個才是正確的?
「Three months ago, I succeeded in raising 10 million USD before the company
WENT bankrupt.」
還是
「Three months ago, I succeeded in raising 10 million USD before the company
GOES bankrupt.」
我自己感覺went比較順
但是公司從來沒破產過
所以用過去式有點怪怪的.....@@
所以是要用過去式went 還是現在式 goes?
歡迎知道的人指點一下
感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1566784822.A.F49.html
1F:推 seednet2: ]有疑問 用完成式可以嗎? 08/26 11:04
2F:→ hlin12: 我會用 was going....因為公司是那時將要破產但是並還沒 08/26 13:28
3F:→ hlin12: 破產.. 08/26 13:28
4F:→ cerenis: 不能用before,公司沒有破產啊! 08/26 13:58
5F:→ cerenis: 還是即時募到錢但還是破產了XD。 08/26 13:59
6F:→ cerenis: 我看到了我會用was about。 08/26 14:01
7F:→ cerenis: while the company was about to be bankrupt,這樣吧。 08/26 14:36
8F:推 seednet2: 你募款用過去完成 然後+AVOID防止了公司破產 兩者有因果 08/26 19:28
了解!
謝謝!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 08/26/2019 19:35:30
我懂了!
這好像就是語言的侷限性
有網友跟我說
我的中文本身就有語病了
沒破產...哪來的破產前.....
但是我們溝通又都可以瞬間了解@@
好特別喔
謝謝所有參與討論的網友們
感恩!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 09/02/2019 16:00:21