作者ggirls (哥)
看板Eng-Class
標題[求譯] approach 選民
時間Wed Jan 1 17:28:01 2020
最近看到有人用approach
來表達政治人物應該走出去接觸選民
在我感覺approach比較是逐漸地接近
請問用approach是對得嗎?
是否用reach還是其他字比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.6.10 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1577870883.A.E93.html
1F:推 miraclesam: 我猜是get close to electorate 01/02 08:23
2F:→ evans0130: 意指走入基層接地氣...可用Side with或Close in... 01/02 11:01
3F:推 EVASUKA: 這不是政治術語,你可以用client一類的受詞去確認語感 01/02 11:10
4F:推 sadlatte: 可以 他也可以指接觸(抽象)、心靈上的接近 追人也可以 01/02 11:33
5F:→ sadlatte: 用這個字 或者怎麼下手解決一個問題也是用approach 接近 01/02 11:33
6F:→ sadlatte: 選民也用(get) closer to, engage等等 你說的reach也可 01/02 11:33
7F:→ sadlatte: 以 但是意思有一點點不一樣適用不同活動 01/02 11:33