作者aqw123 (Θ)
看板Eng-Class
標題[求譯] 「purely nominal in character」?
時間Sat Apr 18 10:02:53 2020
在牛津字典看到這一例句
https://imgur.com/nkshl8v
「Civil and political rights might be purely nominal in character.」
整句是什麼意思?
字都看得懂
但是不知道in character在這裡是什麼意思?
出處:
https://bit.ly/2xDAYBG
第一個定義的最後一個例句
歡迎知道的人指教一下
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1587175375.A.536.html
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 04/18/2020 10:03:54
1F:推 whitecolor78: 我猜是 人民以及政治權利可能僅止於字面上的虛名 04/18 12:06
2F:→ whitecolor78: 沒有實際上的作用 in character 我覺得是字面上 04/18 12:07
3F:→ whitecolor78: 意思就是這些權利很可能只是嘴巴講講 不會真的實踐 04/18 12:08
喔.....歡迎更多人指教.....
謝謝
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 04/18/2020 21:53:15
4F:推 whitecolor78: 問了老外 老外說=in essence, similar to actually 04/18 23:10
5F:推 kaifrankwind: 同1F 04/19 11:08
瞭解
謝謝大家!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 04/19/2020 12:36:20
我懂了
in character 這裡感覺可以翻成「(人事物的)特質上」
「Civil and political rights might be purely nominal in character.」
所以這裡感覺也可以翻成「本質上」
謝謝大家!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 04/25/2020 16:44:46