作者stmilk (我男的)
看板Eng-Class
標題[文法] Cambridge字典裡stepchild英文意思的疑
時間Mon Jun 1 00:35:49 2020
字典裡對這個字的解釋是
“the child of your husband or wife from a previous marriage"
然後我有疑問的是 from a previous marrige 是修飾 husband or wife 還是修飾 chi
ld 呀?
我的認知是修飾最近的那個詞也就是 husband or wife ,可是這樣就變成”你前配偶的
孩子”就不對了。但是修飾 child 我又覺得修飾太遠了很混亂,想請問大家是不是我文
法有誤。謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.2.0 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1590942951.A.3D8.html
1F:推 sadlatte: Husband or wife啊 小朋友怎麼有marriage 太可怕了 這是 06/01 01:37
2F:→ sadlatte: 說你現在的伴侶在前一段婚姻的小孩 06/01 01:37
3F:→ sadlatte: 這種修飾法本身竟不嚴謹 要考常理判斷 如果是扯到醫療行 06/01 01:39
4F:→ sadlatte: 為之類的牽一髮而動全身這種 就只能多問幾次把問題釐清 06/01 01:39
5F:→ sadlatte: 了 06/01 01:39
6F:→ dunchee: the child. 可以跟其他英英字典的解釋比較 06/01 02:27
7F:→ dunchee: 你覺得太遠不代表英文母語人士也如此覺得。別想太多 06/01 02:27
8F:→ sadlatte: 對欸應該是a child from previous marriage 算了不重要 06/01 02:39
9F:→ sadlatte: 看懂意思就好哈哈 06/01 02:39
10F:→ sadlatte: 我知道為什麼了啦 把a改成their就比較清楚了 文法上修飾 06/01 03:14
11F:→ sadlatte: 誰我覺得都說得通 06/01 03:14
12F:推 ewayne: 這是怎麼解出「前配偶」的… 06/01 10:44
13F:推 angelofdeath: the child from .... 06/01 11:24
14F:→ stmilk: 會有前配偶是因為我在一本單字書上看到他這樣解釋哈哈, 06/01 20:13
15F:→ stmilk: 覺得怪怪的跑去查Cambridge才發現這個問題 06/01 20:13
16F:→ stmilk: 文法解釋我也覺得說的通,但問題就變成看到同樣的句型時 06/01 20:15
17F:→ stmilk: 到底是修飾哪個了,我在讀一些理工原文書時很常看到這種 06/01 20:15
18F:→ stmilk: 句型,每次我都看的很崩潰哈哈哈 06/01 20:15
19F:推 cuylerLin: 理工書基本上文筆或文法不對、不精確的句子很多,你真 06/01 22:21
20F:→ cuylerLin: 的要練到都不會看錯大概只能去看GRE/GMAT之類的長難句 06/01 22:22
21F:→ cuylerLin: 分析,我也覺得這句寫得不太好,但不至於無法理解,你 06/01 22:22
22F:→ cuylerLin: 可以把the child of your husband or wife這一坨看成是 06/01 22:22
23F:→ cuylerLin: 一個大個名詞片語(廣義名詞),後面剩下的from介係詞 06/01 22:23
24F:→ cuylerLin: 片語修飾的就是前面這個廣義名詞~ 06/01 22:24
25F:→ cuylerLin: 這種規則可以無限延伸,如果有一大堆介係詞,甚至可以 06/01 22:24
26F:→ cuylerLin: 創造出很多種部種的解讀方式(可能有歧異) 06/01 22:25
27F:→ stmilk: 感謝樓上,其實我是可以理解,不過就是很混亂。之後大概 06/02 00:55
28F:→ stmilk: 會嘗試刪掉一些東西看上下文通不通順,不然有時候是單純 06/02 00:55
29F:→ stmilk: 修飾最近的名詞,有時候是修飾前面一大陀名詞片語(像是 06/02 00:55
30F:→ stmilk: a of b of c of ...),根本不知道是修飾哪個名詞哈哈哈。 06/02 00:55
31F:→ stmilk: 這個真的讓我苦惱了好一陣子了。 06/02 00:55
32F:→ ewayne: 如果某本單字書能讓你對這句解出「前配偶」,那我建議那本 06/02 01:29
33F:→ ewayne: 單字書趕快拿去燒了...因為你前配偶的小孩,在法律上要嘛 06/02 01:30
34F:→ ewayne: 就是你自己親生的,要嘛就已經是路人甲... 06/02 01:31
35F:→ stmilk: 我基本不相信那本書幾乎全部都會查Cambridge字典哈哈哈, 06/02 01:45
36F:→ stmilk: 真的寫的滿爛的不過我也算是背完了就是 06/02 01:45
37F:→ susanmm: the child from previous marriage 06/02 02:02
38F:→ susanmm: 這樣的距離並沒有很遠 06/02 02:03
39F:推 cuylerLin: 你可以參考一下我舊文裡面關於(2)分隔關係子句的解釋 06/02 02:14
41F:→ cuylerLin: 有類似這裡你所困擾的概念 06/02 02:16
42F:→ cuylerLin: 這種東西沒有速成,也不是文法問題了,必須要分析句意 06/02 02:17
43F:推 wohtp: 還有"husband from a previous marriage"狗屁不通的問題啊 06/02 13:45
44F:→ wohtp: 。離婚了就已經不是配偶。 06/02 13:45
45F:→ wohtp: 不論修飾詞遠不遠,這句只能有一個理解法,那就得是它了。 06/02 13:45