作者saltlake (SaltLake)
看板Eng-Class
標題[請益] unreasonably negative or positive
時間Tue Aug 25 11:08:06 2020
請問「不合理地」(Unreasonably)這個副詞後面應該是接續
負面的形容詞還是正面的? 抑或是兩者皆可? 例如:
unreasonably dangerous: 不合理地危險的,意指不但是危險的
而且程度高到不合理的程度。
但是可以揭正面的詞嗎?
unreasonably safe: 不合理地安全的。文義有點奇怪,因為一般
概念上,安全似乎沒有上限而越高越好,所以安全性越高應該是
「越合理才是」。
與此相似的還有:
unreasonably + crul/kind
但是如果改接續其他形容詞,不合理地這個副詞似乎又不必然一定
要限定只能接續負面形容詞。例如:
unreasonably + stupid/smart
unreasonably + ugly/beautiful
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.244.197 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1598324888.A.024.html
1F:→ AirOctopus: 要接什麼形容詞都可以,unreasonably safe也可 08/25 11:24
2F:→ AirOctopus: The miser billionare is paranoidly afraid of thief 08/25 11:28
3F:→ AirOctopus: so he put all his jewerly in an unreasonably safe 08/25 11:29
4F:→ AirOctopus: place guarded by 1000 security men 24 hours. 08/25 11:31
5F:推 dahi: 建議用 safe, to the fault 更傳神,譬如 beautiful, to the 08/25 11:49
6F:推 dahi: QQ,剛查了一下,搞錯了,是to a fault 08/25 11:51
7F:→ dahi: more than necessary: Keri is generous to a fault. 08/25 11:52
不過這個的前綴只能是正面的形容詞? 例如:
beautifl to a fault <- 漂亮到「壞掉了」 :p 這似乎是用 正面形容+to a fault
這種負面極端對比來得到「極為正面」的特殊修辭法? 這種在修辭學上有專有名詞嗎?
另外,用這種修辭法的話,程度應該排最高嗎? 例如:
very beautiful < extremely beautiful <<<<< beautiful to a fault?
話說,這種要翻成中文怎翻? 直白翻「漂亮到壞掉了」,沒有那種美感。
※ 編輯: saltlake (114.44.244.197 臺灣), 08/25/2020 15:12:17
8F:推 xufuu: 很中文式的英文 08/25 17:43
9F:→ xufuu: 如果你用中文去講 你會說安全到不合理 08/25 17:44
10F:→ xufuu: 或是你說的那樣 08/25 17:44
11F:推 xufuu: 美過頭 08/25 17:56
12F:→ xufuu: to an excessive degree =to a fault 08/25 17:57
感謝諸位提供的意見
※ 編輯: saltlake (114.44.244.54 臺灣), 08/26/2020 07:04:53