作者aboa (你不用上課喔 N)
看板Fiction
標題Re: [請益] 如何對文學產生興趣?
時間Fri Jun 18 01:50:55 2004
※ 引述《ciliu (要加油喔!!!)》之銘言:
: 之前加入班上的讀書會(只有三個人),她們都是文學的愛好者,
: 想說請她們引領我進入西方文學的世界....
: 過程中只見她們倆興高采烈地討論作品裡人物的對話,
: 或是在故事對話中得到的一些感想,
: 但我卻只能在旁乾瞪眼,久久說不出話來...
: 老實說在看那些小說時我只是在看一個故事,所以根本不會有什麼感想,
: 有時想說慢慢看或是把某段落看好幾遍就會有心得,
: 但是看完後還是沒有感覺...
: 偶而幾個較淺顯的地方會有些小小心得,
: 然而跟她們比起來我完全體會不出她們在讀小說時的那股興奮愉悅,
: 對我來說不算是享受吧!
: 想請教大家的是要如何才能對它有興趣呢?
: 多看還是沒辦法體會出作者要表達的意思.....
其實是你還沒看到可以和你產生共鳴的小說吧
對我來說,閱讀一本小說,有沒有共鳴是很重要的
之前讀"過於喧囂的孤獨",感動的不得了
因為其中所描述對於書的情感,讓我感覺就好像在描述我對於書的情感一樣
現在正在看J.M.Coetzee的Youth
書中的he為自己對於愛和藝術,在信念和質疑間擺盪掙扎
不也正在說正當youth時的我的心境嗎?
所以說,有沒有共鳴應該是首要的考慮
如果你讀一本小說讀了半天,一點感覺也沒有,就放下它吧,沒人規定你非讀不可吧
當然有時候我們會想要看一些所謂的"名著"
很多小說所訴說的情境也許超出我們的經驗想像範圍
但是文學另一個迷人之處也許就在於,透過作家的文字
我們可以超越自己的生活情境,到另一個時空去體驗生命
既可以感受前所未有的經驗,又可以在共通的人性中感動
我在讀包法利夫人的時候,對於愛瑪的期待遐想,也不覺得有絲毫隔閡啊
: 是我選錯書了嗎??
: (之前跟她們一起看 "傲慢與偏見"和 "一路上有你",都是原文)
: ======================分 格 線================================
: 上述的其中一位同學堅持只看 "原文" 的小說,
: 說看中文會完全得不到作者的原意,
: 但對我而言,大概是我看原文時常要查字典(程度不太好 ^^"),
: 大大減低了讀它的興趣與樂趣,
: 反而有時看完了中譯本才會有想要看原文的衝動,
這種情況很正常啊
個人覺得,好的文學作品,在某些層面或角度上,應該是超越語言的隔閡的
比如說卡夫卡的城堡,不論讀是德文版、英文版或是中文版
讀者應該都可以感受到在城堡的迷宮中徬徨失措的無力感
只要中譯本言詞暢達,讀起來不會覺得卡住,你其實不用太在意中譯本的問題啦
不過確實有些時候,語言確實有它無可取代的魅力
到目前為止所讀過的小說中
我覺得最無法用中文取代的也許是下面這一個簡單的句子:
All men dream, but not equally.出自T.E.Lawrence的Seven Pilliars of Wisdom
當然這句用中文翻也不會太難
但是要能完全用中文再現這句話所表現出來的透視和意涵,絕非易事
而如果你一開始讀到的是一句中文翻譯,也許對於作者的表達感受就小了些
不過這是閱讀層次和面向的問題,沒有價值上的判斷
: 畢竟中文才是我熟悉的....
: 不知大家閱讀文學作品時的習慣是中文?原文?
: 閱讀中譯本會減少你們對它的了解嗎?
: 寫得有點亂,感謝看完它的各位~~~ ^^
其實閱讀有時候要靠緣分,和一部小說有沒有緣,其實不一定完全由某些因素決定的
也許隨性所至,你感受到現最深刻的閱讀經驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.200.97