作者sorrowfulboy (最想念的季節)
看板Fiction
標題Re: [問題] 追憶似水年華 時報版和聯經版哪個比較好?
時間Sat Feb 26 13:47:10 2005
※ 引述《reference (如果在冬夜,一個旅人)》之銘言:
: 如題
: 最近剛開始買了時報版的第一卷來看
: 後來又買了時報出的 普魯斯特 建構時光大教堂
: 才發現翻譯有時候也還是有點瑕疵
: 就我目前所看 覺得有問題的是時報版第28頁
: 由於沒看過聯經的版本
: 所以想請教一下
: 是否有人比較過兩個版本呢
: 謝謝
我個人覺得聯經版翻譯的比較好
註釋詳細 讓不懂法國文化的人也能體會原文的高妙
而且注釋放在正文旁邊 查詢簡便
不像時報版放在最後面 翻閱起來較麻煩
另外英文版也譯的不錯 畢竟英文與法文是相同語系
且兩國文化類似 比較能表達原著之意
可惜沒有注釋 讀者比較難懂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.191
1F:推 deangeli:英文跟法文不是相同語系~~~ 61.228.59.109 02/26
2F:推 Menuet:原po應該是指印歐語系吧我想 61.230.88.238 02/26
3F:推 goniker:兩種語言是不同語系吧 218.164.89.117 02/27
4F:推 pachyderma:都是從拉丁文來的不是嗎?140.117.195.156 03/20
5F:→ pachyderma:英文很多字都是從法文來的140.117.195.156 03/20