作者goniker (goniker)
看板Fiction
標題Re: [請益] 請問要去哪找外文文學中譯本?
時間Thu Feb 9 17:54:26 2006
※ 引述《freeztyle (Perhaps Love)》之銘言:
我認為啦 也許你可以看英文的summary
如果來不及看完作品的話。
網路應該很多這種文學網站吧
(如果你只是要大概瞭解作品內容的話)
如果真沒辦法 就只能看中文翻譯
看原文書真的需要耐性
但看習慣了 速度就會比較快了 (真的不要抗拒害怕英文,畢竟你是外文系的)
也許可以多下點紮實功夫
我記得白先勇(王文興他們也是)說過 他那時在讀台大外文的時候(大一時)
很仔細很認真地看完英文版的飄 包括把裡面所有的生字查出
雖然很耗時 但很值得 印象也更為深刻 畢竟是下過功夫的
之前台大外文系系主任廖咸浩也說過類似的話吧
要本質上增進閱讀能力 一定要細讀
他舉例說 可以從New York Times開始 (禮拜一聯合報附的)
閱讀文章時 可以先scan/skim 了解內容大概說什麼
然後自己稍微用英文summarize 但這種閱讀 進步還是有限
所以可以進一步挑出一兩篇你很感興趣文章出來 開始細讀
(包含生字的查詢 文法 篇章結構等等.....)
阿 我扯了一堆...
養成英文閱讀習慣 可以從自己感興趣的短篇小說開始
至少不會像長篇這麼駭人 而且會讀出心得唷
: 如題
: 我上網花了一些時間搜尋了一些作品的中譯
: 例如像JOHN MILTON 的PARADISE LOST
: 可是發現不是翻的很精準
: 由於我是外文系的學生
: 需要大量閱讀一些文學作品
: 但有時沒足夠時間看完原文書
: 想以中譯本代替 先大概了解該作品內容
: 可是從大一到現在大四不知花了多少錢在買中譯本了
: 更遑論原文書
: 也不是很喜歡從網路上到處亂印一些東西 雜亂無章
: 想請教各位能否指點迷津
: 先謝過了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.77.118.73