作者comedy (喜劇之王)
看板Fiction
標題[問題] 請問有人有a clean well-lighted place的翻譯嗎
時間Wed Apr 5 23:19:19 2006
如提~~
請問有人有嗎??
因為急需..好心人士提供
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.136.195
1F:推 gogoegg:==原文很容易閱讀吧! 04/06 00:26
2F:→ iamnada:讀原文比較能體會涵義吧! 讀翻譯的話就沒味道了 04/07 21:34
3F:推 chi12345678:譯名為何? 04/07 21:57
4F:→ goniker:乾淨光線充足的地方 =_= 04/08 11:37
5F:→ flowerpowerx:應該不是這樣翻的吧 04/08 12:55
6F:推 julians:恩 要讀原文,不然會忽略nothing作為"no-thing"跟"nothing- 04/08 17:15
7F:→ julians:ness"的雙重意義. 04/08 17:15
8F:推 goniker:這篇小說裡 應該是出現西班牙文的nada吧 忘了 04/08 17:28
9F:推 julians:對話裡面有玩"nothing"的雙關 04/10 03:10