作者caileigh (caileigh)
看板Fiction
標題Re: [討論] 優良譯者?
時間Wed May 10 15:08:44 2006
那我要推一下大樹出版社的杜瑞爾系列
幾乎(除了現代方舟這一本以外)全都是唐嘉慧翻的...
她的翻譯細膩溫柔又不流於藻飾,
將杜瑞爾書中那活潑爆笑的生活情節和幽默對話,完整的呈現出來
且因為同一作者的書都是由她來翻譯,寫的序就可見其深度和對原作者的了解
真的很推!
※ 引述《oooyoyi (ohohoh)》之銘言:
: 我也不喜歡同一個作者的書被很多不同的譯者翻
: 時報對村上的書幾乎的書都是賴明珠翻譯的 我就覺得很棒
: 反觀皇冠對米蘭昆德拉的作品 大部分是尉遲秀譯的
: 評論大概都是另一個人譯
: 可是還有很多作品是不同人翻的
: 這點我就覺得很討厭
: 作家在成長 譯者也要跟著作家一起成長翻譯的才會好阿
: 換來換去的感覺都不對了
: 例如冰火三部曲看起來都快要像不同人寫的了
: : 最後,推這本偉大的小說,以及偉大的女作家"Toni Morrison"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.2.246
1F:推 lunaj:推杜瑞爾系列 超好看! 05/15 14:51