作者nsynclance (defend)
看板Francais
標題[問題] 一個法文笑話
時間Tue Mar 6 19:49:43 2007
Si tu ne sais pas ou tu vas,
tu vas probablement te retrouver ailleurs !
我的法國友人說這是一個笑話
可是他不知道要怎麼翻成英文,才能講出那個笑點
可是我還滿想知道那個笑點在哪裡...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.55.164
1F:推 Arkansas:if you don't know where you are going, you will 03/06 20:03
2F:→ Arkansas:probably figure out elsewhere. 03/06 20:04
3F:推 Arkansas:大概就是說 如果你不知道要到哪兒去 東晃晃 西晃晃 走到 03/06 20:07
4F:→ Arkansas:隨便一個地方 你就知道你一開始問題的答案了 03/06 20:08
5F:推 uranushgsh:不像笑話阿( ̄ー ̄;) 還蠻中肯的 03/06 20:26
6F:推 dolcemusic:最後你總會發現自己在某處 03/06 22:11
7F:推 requiem:可能是"如果你不知道做啥 你可能會發現是你在發呆/狀況外" 03/06 23:18
8F:推 honeymia:不好笑 @@ 03/07 00:17
9F:推 requiem:"如果你不知道該去哪裡,可能是你根本在別的地方" 03/07 03:23
10F:→ requiem:請查詢墨菲原理或是 avrtissement de Hull-Peter 03/07 03:24
11F:→ requiem:或"可能你會發現你正在別的地方" 03/07 03:34
12F:→ requiem:Avertissement de Hull-Peter 03/07 03:36
13F:→ nsynclance:所以這真的是一個笑話嗎??? 03/10 00:30