作者AEternitas (小七)
看板Francais
標題Re: [問題] 法文翻譯
時間Sun Mar 25 21:39:34 2007
你在網路上交到法國網友嗎?
她是不是還未成年?
還是她是阿拉伯裔啊?
這是法國的注音文耶… ╮(﹀_﹀")╭
(就是會省略一堆母音子音,
然後都是俚俗用法和流行口語…
不是正規的法文,國小老師看到會罵個半死的那種…)
※ 引述《camgogo (高師幼鶯小指揮)》之銘言:
: demain ahonfleur je sui tro contente jespere
明天在xxx見。 我今天很開心。
: te voi mon ti chou ca fer tro lgt ke mm
我希望能見到你,我的寶貝兒。要好久才能xxx。
: 這....是什麼意思呢???
: ^^ 拜託大家了
有兩個地方無論如何都翻不出來:
ahonfleur 依照發音,可能是「明天十一點見!」
可能啦… 一整個不確定,因為錯得有點離譜。
最後的 mm 真的不知道是什麼東西。最有可能是「meme」或者「en meme」
ca fait trop longtemps que MEME… 實在不會翻…
然後 qu'en meme 的注音文應該是「kem m」,不是「ke mm」…
所以無法解答。
-
確定是法文,因為只有法文的注音文才會把 longtemps 縮成 lgt。
就像 beaucoup 會縮寫成 bcp 一樣。
這個真的只有現在在法國唸六、五、四年級的人才會懂…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.1.243
1F:推 camgogo:這個月是第二次有陌生人加我了之前有個類似巴西葡萄牙文的 03/26 00:00
2F:→ camgogo:因為語言不同所以我把它刪了..真是莫名奇妙 昨天又有一個ꐠ 03/26 00:01
3F:→ camgogo:加我可是我完完全全不認識他阿..也不曾在任何其他地方留下 03/26 00:02
4F:→ camgogo:msn而我是拿它的狀態把它寫下來問大家的.....謝謝你們^^ 03/26 00:03
5F:→ camgogo:目前語言是完完全全不通,用英文也是..... 03/26 00:04
6F:推 carotyao:火星文xd 03/26 10:18
7F:推 requiem:honfleur,諾曼第的一個地名 03/26 15:18