作者gummybearann (White Gummy Bear)
看板Francais
標題Re: [問題] 問一些字的翻譯..
時間Fri Apr 18 21:09:41 2008
※ 引述《yagoodman (達叔)》之銘言:
: 最近要做一個法文口頭報告
: 想要介紹台灣的繁體跟大陸簡體的差別和中國的文字學
: 想請問下列的字法文怎麼說
: 象形
: 指事
: 會意
: 拜託了><
哈!
剛好我之前跟我法國老師介紹過六書
你可以到這個網站
是Wikipedia的法文版
這邊可以看到用法文整個清楚的說明六書造字原則
應該可以省下你很多精力&時間!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Classification_des_sinogrammes
Bonne chance!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.157.73
1F:推 yagoodman:謝謝~~~太感動了 04/18 23:46
2F:推 yagoodman:希望能幫繁體字發揚光大 04/18 23:50
3F:→ hicatherine:當法國人知道台灣用的中文比大陸傳統的時候 都很驚訝 04/19 02:37
4F:→ astonishing:正體字萬歲!! 簡體閃邊 04/19 14:31
5F:推 yagoodman:繁體字真的有趣多了 (to三樓:學姐好) 04/19 20:42
6F:→ gummybearann:推繁體字~:D 04/19 20:49
7F:推 CHLOECAPULET:推繁體字!! 04/20 13:35
8F:推 awhi:推繁體字!!!! 簡體字超醜的!! 04/20 17:46
9F:推 astonishing:現在繁體字改名叫"正體字"囉,當然是在玩搶正統的文字 04/21 01:25
10F:→ astonishing:遊戲,不過我滿樂觀其成的 04/21 01:26