作者owljunior (@@)
看板Francais
標題Re: [問題] 法語辭典?
時間Mon Aug 25 09:13:56 2008
※ 引述《rererere (焦糖奶茶)》之銘言:
: 法國老師跟我說
: 他認為法中 中法的辭典
: 中國的簡體字典比台灣的繁體字典正確 !?
: 所以 他比較推薦買 法英的字典 或是 中國出版的簡體字典
: ㄧ般平常看到或是推薦的都是臺灣的字典
: 我想請問 那如果照我的老師的推薦...
: 但我實在不熟悉
: 請問
: 有沒有可以推薦我哪一本中國出版的 法中 中法字典比較好呢?
: 因為 正好有朋友在中國 可以請他幫忙買!:P
: 謝謝各位!
: merci!
我是學理工的
只是我有一位共同指導的法國老師
他也喜歡中文
在法國學了兩年中文
都是中國的留學生教的
有時候他跟我聊天的時候
我會以為他講錯了
我們用英文去交叉對比
覺得只是中國跟台灣習慣用字不一樣而已
我猜想你的法國老師應該是有學中文
而且是學中國的簡體字版本
所以他會覺得中國的字典比較像他學的中文
我想應該是兩地習慣問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.32.9
1F:→ Zxl:有看過Oxford-Hachette這本的話他就不敢講這話了。 08/26 01:40
2F:→ Zxl:O-H是給英國人學法文用的,裡面都是雙語互譯。 08/26 01:41
3F:→ Zxl:裡面有超多句子看起來文法對,句子就是怪的例子。 08/26 01:42
4F:→ Zxl:真的要用也要考慮CLE-Collins,其他的小本字典解釋都不多 08/26 01:42