作者lmdpapala (小朋友總是不夠用)
看板GUNDAM
標題[問題] 於00字幕組翻譯的問題?
時間Tue Oct 23 21:43:44 2007
各位先進大家好~~
關於鋼彈00 小弟有點問題想請教!!
不知道能不能問...如果不能問的話 再麻煩版主 刪除 謝謝!!
問題是:
關於發布鋼彈00的字幕組 有好多個
請問 有沒有比較推薦哪個字幕組的??
關於CB 我就看過三個翻譯
1.天人
2.天上人
3.天堂之軍
................囧rz
查過字典 天堂之軍是比較翻得比較誇張 =_=a"
想問各位先進....
比較推薦哪個字幕組?
較接近官方設定的名稱
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.146.201
1F:推 keal:1,2 還可以 3我倒覺得Celestail Being 的規模並沒有很大, 10/23 21:44
2F:→ keal:有點像是一家公司,主要業務是以武力來介入紛爭...XD 10/23 21:45
3F:→ keal:故3不適合...XD 10/23 21:47
4F:推 gn02307328:漫X不錯 10/23 21:52
5F:推 env:POPGO鋼彈動畫老字號 10/23 21:53
6F:推 yaf:X香字幕解出來..裡面是漫X的 10/23 22:01
7F:推 budos:tamashi 10/23 22:09
8F:推 lmdpapala:Tamashi也製作鋼彈00了阿 哈哈 神一下 看看 10/23 22:13
9F:推 d03d03:popgo看習慣了 有時還有名詞解釋 XD 10/23 22:28
10F:推 thisispika:我看的是X漫先鋒組的~ 10/23 22:47
11F:推 rexlaser:Tamashi出太慢... 鞭我同事先... ><" 10/23 23:10
12F:推 tnchues:popgo+1 10/23 23:30
13F:推 hjasonk:dmhy_T3 10/23 23:41
14F:推 hayatotw:雖然我看花園 不過我選3 天使本來就是天堂的軍隊 10/24 00:04
15F:推 ryanlan:天使是天堂的軍隊 +1 10/24 00:33
16F:推 ghoostii:天人是不是調整者阿.. 10/24 01:24
17F:→ GRANDIA74:我比較不習慣 Gundam被翻譯成高達.. 10/24 02:14
18F:→ Libertywind:CASO不錯 10/24 03:36
19F:推 sufoteam:日本Newtype曾經在旁邊註明過「天上人」的漢字 10/24 05:21
20F:→ ZWRX:POPGO用英文比較不錯不過簡體!我是選DYMY,是清因還是塞因阿 10/24 15:31
21F:推 lordmi:Tamashi快出2吧,順便請他們cuitehoney也快點3 XD 10/24 20:21
22F:推 cckill:解出來改成自己喜歡的內容才是王道XD 10/25 02:55
23F:推 deathcomet:天兵 10/25 19:32
24F:推 thisispika:看了幾集覺得Dymy的翻譯還不錯 11/13 23:59
25F:推 thisispika:不過配角人名稍有怪怪 11/14 00:04