作者nogood (nogood)
看板Gossiping
標題[問卦] 台灣台北101,應該如何翻譯?
時間Fri Jan 30 12:00:33 2026
有人提議台北101應該改成「台灣台北101」
假若成真,英文要怎麼翻譯?
Taipei101, Tawan
還是 Taiwanese Taipei101?
還是有更優雅一點的翻譯嗎?
求卦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.154.55 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Gossiping/M.1769745635.A.901.html
1F:→ greensaru: IKEA101.10.219.240 01/30 12:01
2F:推 mopepe5566: dpp10149.216.93.143 01/30 12:01
3F:→ awdslijk: 1T0T1101.14.5.151 01/30 12:02
4F:→ GKKR: 么洞么45.144.227.64 01/30 12:03
5F:→ bensheep: TT101吧101.10.77.17 01/30 12:06
※ 編輯: nogood (123.241.154.55 臺灣), 01/30/2026 12:07:31
6F:推 luninyou: dpp101 49.216.206.73 01/30 12:07
7F:推 crd4096: T101大樓 223.136.3.11 01/30 12:24
8F:噓 icehorng: 很無聊 223.136.27.199 01/30 12:33
9F:推 kohanchen: 台0台 49.218.137.101 01/30 14:33