作者darksaber (岩里桑是不忘本的好國民)
看板HwangYih
標題Re: [問題] 想請「小樣」和「JB」的意思?
時間Sun May 15 00:58:58 2005
※ 引述《illumi (NazuO)》之銘言:
: 標題: Re: [問題] 想請「小樣」和「JB」的意思?
: 時間: Sat May 14 09:21:20 2005
:
: ※ 引述《gellar (冀)》之銘言:
: : 標題: [問題] 想請「小樣」和「JB」的意思?
: : 時間: Fri May 13 00:41:22 2005
: 文長恕刪
: : 小弟資質過低請見諒
: :
: : --
: :
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: : ◆ From: 140.112.214.66
: : 推 surot:不會也沒什麼關係,反正會用到這些詞的書還沒看過 61.229.150.65 05/13
: : → surot:是好看的,都是一些無聊的YY書 61.229.150.65 05/13
: : 推 gellar:謝謝,不過小弟正在看網遊之亡命天涯,碰到太多次 140.112.214.66 05/13
: : → gellar:了,所以想請教大家 140.112.214.66 05/13
: : 推 surot:小樣是北京話,一種瞧不起人的意思,JB是男生殖器 61.229.150.65 05/13
: : 推 darksaber:感覺起來,這些就好像台灣的注音文一樣.... 211.76.173.131 05/13
: 單純就這個回一下,其實和注音文還是有些不同
: 畢竟這些縮寫或代號還是只有單一意思
: 和注音文為人詬病的單詞多解不同
: 比較類似於btw brb afk lol np cu 4這類的縮寫
: 我記得我曾經看過十幾個英文字母的0rz
: --
: 會回這個的原因=>我能忍受簡稱、縮寫,但不能忍受注音(錯字)文
: 不過在台灣出版,這些東西好像也不會改掉,
: 常常看到日,我還是覺得幹親切點
:
我跟你的想法不太一樣耶........
在我看來,這些都是中文過份簡化下的產物,只是程度有所不同罷了
對岸是用漢語拼音,用自然不會出現注音文
但是這類電腦輸入造成的惡性簡化,來源是相同的
不過台灣對這個亂象已經開始自省
不知道對岸在這方面有什麼反應嗎?
我個人是滿悲觀的啦,自從簡體化毀掉漢字的六書系統後
中文就一直走向衰敗
大家都覺得中文不夠精確,太過繁雜
但是目前所有的簡化工作,都只有除去它的優點,而沒有實質幫助
這種感覺,挺悲哀的呢........
一點牢騷,希望大家不要介意
--
"ㄑㄅㄧㄩㄓㄧㄈㄏㄕㄖㄋㄉㄨㄓ,ㄗㄓㄗㄐㄉㄩㄧ,ㄧㄗㄓㄅㄖㄉㄧㄐ"
看不懂上面是什麼意思嗎?覺得看了很痛苦嗎?
很遺憾,這類的文字已經充斥在我們的網路上
也許不久後,優美的中文會淪為拼音文字
"請不要用注音符號輸入您的文章,尊重自己的語言,也尊重別人的眼睛"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.238.127