作者kiru51 (紅蘿蔔 Love you yeah!)
看板Macross
標題[閒聊] 雪莉魯官網blog 5/31部分中譯
時間Sun Jun 8 01:06:55 2008
http://ameblo.jp/sherylnome/entry-10101740235.html
標題:有緣份的東西...
.....該怎麼說呢?
有那種無論如何就是很有緣分的東西吧?
例如說,如果是東西的話,
不管弄丟多少次,還是會回到身邊。
如果是人,就是無論分離幾次都會復合的戀人。
像是牽引著彼此一般的感覺。需要著彼此呢。
當我失去珍貴的事物時,
也只讓自己沮喪一天而已。
我會想,那是我跟那事物的互相予取的關係已經結束了。
例如,若是護身符的話,
就是那護身符為了保護下一個人而啟程出發了。
若是人的話,就是他發現到新的幸福了,之類的...
不如說,就拿去啦~! 對吧。
最近,有個重要物品突然離我而去。
雖然忙到沒空去沮喪,
總之,今天一天也要加油囉。
シェリル
2059年5月8日
----------------------------------------------------------------
我又不自量力的翻了....而且還是翻更舊的....(汗)
嗯,這篇應該是在補完第7集與第8集間的空缺
第8集中,雪露對於公主弄丟耳環的事似乎不太在意,只是拿來捉弄他
這篇日記就算是說明她其實也不是不在意吧~~
只是事情也發生了,再責怪誰也無濟於事,反正公主無事回來就好?
順帶一提,譯文中的「拿去啦~!」
是射手座那首歌中的「もってっけ~!」...一時想不到其他譯法 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.99.31
1F:推 kaedeaiba:女王大人果然是個很豁達的人…愈來愈喜歡女王了… 06/08 01:13
2F:推 shinome:看一看搞的我也好想翻了!( ̄▽ ̄)a←也固定在逛的人 06/08 01:27
3F:推 fikruank:謝謝板友的幫忙翻譯阿><"!! 英文我還看的懂 可是日文真 06/08 02:11
4F:→ fikruank:的是完全死阿= = 06/08 02:11
5F:推 NamiMayui:もってっけ~! 06/08 06:53
6F:推 Profaner:請問為什麼日記的時間點上感覺有矛盾啊? 06/08 20:05
7F:→ kiru51:To 二樓 一起來翻吧~~ 女王的blog滿有趣的! 06/10 21:57
8F:→ kiru51:To 樓樓上 矛盾點是指時間跳來跳去的嗎? 我也不清楚... 06/10 21:58
※ 編輯: kiru51 來自: 59.115.96.114 (06/10 22:14)
9F:→ handelshieh:2008是Blog彙寫日期,2059是將Sheryl的日記取部份公開 07/01 01:04
10F:→ handelshieh:公開順序沒有一定規則,讓Fans自己去拼湊Sheryl的日常 07/01 01:05