作者rainbowstars (曉夢迷蝶)
看板Multi-lingua
標題Re: 好玩的金庸小說的翻譯
時間Wed Apr 26 20:08:35 2006
※ 引述《yu0101 (樂)》之銘言:
: 前一陣子看到。
: 覺得很好笑。
: 倚天劍: the sword that leans against the sky
: 屠龍刀: Dragon-slaughtering Sword
: 玄鐵劍: Oracular Iron Sword
: 紫衫龍王: Dragon King dressing in purple
等等 這東西是誰翻的阿 哈哈 也太好笑
: 光明左右使:Lightening Left and Right Assistants
: 張真人: Master Chung
: 易筋經: Tendon Reborn Scripture
: 任我行: Wherever I Want to Go
哈哈 這什麼鬼
: 東方不敗: The East who never loses
: 妖女: Bitch
... ...
: 妖僧: Demon Monk
: 雙劍合壁: A wall formed by combining two swords
... ...這有點誇張
:逍遙派: Free and Unfettered School
哎呀
我就是個金庸迷
雖然這有點俗氣 因為好多人都是
可是說的時候還是很驕傲 哈哈
重點是
我從小就一直想
這樣精采好看又充滿中華文化特色的東西
沒有辦法好好地翻譯成外文給外國人見識一下實在是太可惜了!!
唉 的確是很難阿
可惜可惜
社長加油吧! 當作一個目標如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
1F:推 yu0101:我當初還很笨,跑到amazon.com去找英文版的金庸。 04/26 20:10
2F:→ yu0101:結果當然沒有>.< 04/26 20:11
3F:推 handkerchief:真的有..我有 04/26 21:09
4F:推 Akali:法文的都有了 怎麼會沒有英文!!!! 04/26 21:40
5F:推 yu0101:看來我真是孤陋寡聞^^" 04/26 21:42
6F:推 yu0101:社長要不要來做社服啊? 04/26 21:46
7F:推 Akali:一定要呀!!!! 找個人負責吧!!!! 04/26 22:03
8F:推 Akali:然後要把 社服背面弄得像鬼畫符一樣 04/26 22:03
9F:推 Akali:我覺得呢 目前我們對外國人交流的部分不太成功 04/26 22:21
10F:推 Akali:公關組要不要想點對策 @@@@@ 04/26 22:21
11F:推 handkerchief:怎麼從金庸扯到社服XD 04/26 22:56
12F:推 Xkang:真巧...俺也愛看金庸~看過最喜歡的一部是"笑傲江湖"~ 04/26 23:07
13F:→ Xkang:過已經很久沒看嚕...有幾部片也被拍成連續劇XD 04/26 23:08
14F:推 Xkang:東方不敗就是笑傲江湖裡的...還有令狐沖(蠻喜歡這個角色的) 04/26 23:12
15F:推 Xkang:其次就是鹿鼎記囉~書劍恩仇錄也不錯...神雕俠侶...還好~ 04/26 23:14
16F:→ Xkang:印象中金庸故事中的朝代幾乎都集中在宋元明清XD 04/26 23:16
17F:→ Xkang:社服...I cannot push anymore. 04/26 23:17
18F:推 Xkang:社長有沒考慮當個translator?偶覺得這職業蠻好玩的耶~ 04/26 23:21
19F:推 Akali:我沒有那個特質 04/26 23:28
20F:→ Bioexplorer:翻成外文 就讀不出作者原本要表現的氣勢了 04/27 08:54
21F:推 handkerchief:不是不能翻 而是翻譯起來 有很多問題要突破 04/27 19:47
22F:推 handkerchief:氣勢和神韻是一個問題 04/27 19:48