作者DramaLogue (Stranger Than Fiction)
看板Nolan
標題[情報] 黑暗騎士:黎明昇起 港版電視廣告 新畫面
時間Sat Jul 7 01:12:25 2012
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1FzS1Md7 ]
作者: alljerry04 (Jas) 看板: movie
標題: [討論] 黑暗騎士:黎明昇起 港版電視廣告 新畫面
時間: Fri Jul 6 00:26:58 2012
https://www.youtube.com/watch?&v=qGQpwIoez1U
新畫面、新台詞,可惜台灣版是直接拿美國版的來用,沒有新畫面
黑暗騎士:黎明昇起 7/19 傳奇完結
港版的The Bat翻譯是蝙蝠王,台灣是蝙蝠戰機
這不是車,這是『蝙蝠王』
https://www.youtube.com/watch?v=Ur5L8m9uepk 這雖然沒有新畫面,但是..XD
"這個暑假 蝙蝠俠三部曲最後一集 蝙蝠俠-夜神起義 7.19終極決戰"
最後兩句新台詞分別是
You're serioulsy thinking about going back out there
Nothing like a bit of air superiority
--
H A ◎ ⓧ 目
== ▃▃ Avengers Assemble!
( 0w0)∮ ( 0w0) ( 0w0) ζ( 0w0)
ξ ( 0w0) ( 0w0) (0w● )
αα
The Dark Knight Rises In cinemas July 20 2012
http://batmancorps.blogspot.com
https://www.facebook.com/batmancorps
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.40.132
1F:推 qn123456:青翼蝠......(咦) 07/06 00:29
2F:推 boyea55:天阿!!新畫面~~!! 07/06 00:30
3F:推 chris3381:喔喔!是真的新畫面 07/06 00:30
4F:→ alljerry04:港版其他廣告也很有趣(?) 07/06 00:30
5F:推 boyea55:香港也太幸福了吧!!!! 07/06 00:33
6F:推 xd5477:新畫面!!!!! 07/06 00:34
7F:推 raul7777777:蝙蝠王讓我笑了! 香港怎都有獨家的 07/06 00:34
※ 編輯: alljerry04 來自: 114.32.40.132 (07/06 00:35)
※ 編輯: alljerry04 來自: 114.32.40.132 (07/06 00:37)
8F:推 aa25019459:為什麼我看不出來有新畫面... 07/06 00:37
9F:→ cucu1126:不需要羨慕啦,不就只是預告XD 07/06 00:39
10F:→ alljerry04:0:01~0:03、0:14、0:25、0:52 07/06 00:40
11F:→ alljerry04:0:25和0:52之前有出現過類似的,但是和這次不太一樣 07/06 00:40
12F:推 Conpana:好慷慨激昂的粵語旁白啊...... 07/06 00:41
13F:推 anduril921:大哭不公平!!!!!! 07/06 00:41
14F:推 raul7777777:粵語旁白太酷了! 07/06 00:42
15F:推 boyea55:只要有一點點新,對我來說就是全心的預告!(咦?) 07/06 00:44
16F:推 REDBLUEr:夜神起義? XDDDD 新世界的神嗎? XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/06 00:45
※ 編輯: alljerry04 來自: 114.32.40.132 (07/06 00:47)
※ 編輯: alljerry04 來自: 114.32.40.132 (07/06 00:49)
17F:推 REDBLUEr:俠影再現... 怎聽起來我以為是Bluer... 超人要來了嗎= =" 07/06 00:51
18F:推 bearmiki:蝙蝠王還挺有霸氣的阿!XDDDD 07/06 00:57
19F:推 wildbloodcat:感覺根本是打算上街劈友(砍人)吧... 07/06 01:20
20F:推 pisceslove:腦海中居然浮現魯夫的身影 07/06 01:38
21F:推 kshs930709:說實在的...翻夜神起義還蠻帥的啊 XDD 07/06 01:56
22F:推 zealeliot:念你一代宗師 你自盡吧(跑錯棚) 07/06 02:02
23F:推 hijklnop:旁白................................................. 07/06 03:00
24F:推 sdlong:港片的翻譯一直都很有自己風格特色 ... XDD 07/06 03:27
25F:→ sdlong:007-黃金眼 => 鐵金剛之火眼金睛! XDDDDDD 07/06 03:28
26F:推 SKnight:因為上一集港譯蝙蝠俠:黑夜之神 可能這集就縮寫成夜神了 07/06 04:17
27F:推 artwu:不知道為什麼 香港的很多片名翻譯感覺都像武俠小說或港漫名 07/06 06:27
28F:推 rdmtb:謝謝分享。 07/06 09:14
29F:推 genius012:榮恩是誰阿? 我以為我在看哈利波特 XD 07/06 12:35
30F:推 richi:好武俠的翻譯啊 07/06 12:47
31F:→ XDboy:香港話講話真的很難聽 07/06 13:24
32F:推 goddora:廣東話比國語傳神多了 翻譯梗也較威 07/06 13:39
33F:推 windwingss:青翼蝠王再起!!!!!!!!!!! 07/06 18:15
34F:推 chris3381:我覺得黑暗騎士港版片名的翻譯..有一點糟 07/06 18:46
35F:推 daniel6114:夜神起義 我還以為在看死亡筆記本 07/07 00:41
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: DramaLogue (114.34.215.115), 時間: 07/07/2012 01:12:25
36F:推 iwenko:我好討厭香港翻譯 07/07 03:08
37F:推 ffvbnm:夜神起義~~~有武王伐紂的feel 07/07 08:28
38F:推 SKnight:後來才看了第2個連結的影片 粵語的廣告旁白唸得頗起勁 XD 07/07 15:21