作者mazinkisa (kisa)
看板Palmar_Drama
標題[霹靂] 終於知道為何新劇看起來怪的地方了
時間Sun Jul 27 06:21:34 2025
最近看到有人評新劇比佛X好看
觀眾數也有回流現象 (懷疑)
心想那找可片源看看是否是真
於是就點了幾集預告看看
結果?????充滿腦袋
對此首先得排除配音問題
(因為不能就配音去檢討)
看影片後,覺得...
每個聲音都聽得很清楚
但每個聲音再對上每個字組合在一起後
真無法理解啊!
原本心想應該是沒追新劇不懂設定和劇情的關係
覺得是自己落後跟不上霹靂的腳步
所以就默默地關閉影片...暫離
然後今天一個標題為【精彩片段】半身修羅 梵天降龍|一頁書、大腕開道紀
終於明白為何了
因為原本自己對一頁書是熟悉的
所以覺得看這影片應該不會有負擔(應該能看懂)
可看影片第一次時
發現自己居然又每個聲音都聽得很清楚
但每個聲音對上每個字組合在一起
又無法理解了
特別是在看那場戰鬥時....
更是傻眼!
後來再看第二遍時
終於懂自己不懂得點在哪了
因為後來發現現在看現在的霹靂布袋戲時
你不能用"台語"和"閩南語"的邏輯思考
現在看霹靂布袋戲聽到的語言,
你必須轉換成"國語"理解模式
如此你才能理解戲中到底在表達什麼
要不然真會人有-都聽得每個字,但真不知道他在說什麼的感覺
另外影片還有讓人傻眼的地方
發現新霹靂除了有語言必須再進行一層理解模式轉換外
還有就是拍攝的手法的改變
因為感覺新霹靂的拍攝手法是一種既像天宇,卻又像神魔的即視感!!
而這應該就是第一次看【精彩片段】半身修羅 梵天降龍|一頁書、大腕開道紀
看不懂、無法理解、卻又不適應,還很傻眼的原因
哀...曾經的霹靂啊!
但不論怎樣
還是得恭喜新霹靂的成功
因為新霹靂畢竟有新圈粉了
要不然不會有人說評價回升
恭喜了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.97.129 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Palmar_Drama/M.1753568500.A.3A8.html
※ 編輯: mazinkisa (125.224.97.129 臺灣), 07/27/2025 06:31:57
1F:→ saokie: 感覺這篇也是一樣 每個字都看的懂... 106.64.89.184 07/27 06:51
2F:→ mkopin: 我看不懂這篇 49.215.50.96 07/27 07:19
3F:推 shalu: 本篇 我有看沒有懂 無法理解 總之新霹靂OK?218.164.151.120 07/27 07:37
4F:→ LeobenYK: 我原本以為自己對國語是熟悉的 所以覺 114.38.75.111 07/27 08:04
5F:→ LeobenYK: 得看這文章不會有負擔? 114.38.75.111 07/27 08:04
6F:推 yc736: 這篇的意思大概是說現在的口白和旁白是用 101.12.128.88 07/27 08:19
7F:→ yc736: 國語的文法來寫 而不是閩南語(?) 101.12.128.88 07/27 08:19
8F:推 plant: 對白致敬 戰場之上 才子無用 很嗆喔XD 1.160.221.121 07/27 08:30
9F:推 MBAR: 到底想表達啥 101.10.244.233 07/27 09:21
10F:推 night12389: ……..他在說什麼? 42.74.82.222 07/27 09:27
11F:推 tot9221: 其實就是想罵現在霹靂是用國語寫作,發 111.71.10.15 07/27 09:30
12F:→ tot9221: 音閩南語,描述不順、不像閩南語敘事口 111.71.10.15 07/27 09:30
13F:→ tot9221: 氣 111.71.10.15 07/27 09:30
14F:→ tot9221: 但又不想讓人覺得都是一味批評 111.71.10.15 07/27 09:31
15F:→ tot9221: 繞來繞去就變成這個風格了 111.71.10.15 07/27 09:31
16F:→ mkopin: 謝謝樓上幫翻譯o_o 49.215.50.96 07/27 09:34
17F:→ scottayu: 這個帳號,搜尋一下他之前的發文,就知 27.53.176.90 07/27 10:16
18F:→ scottayu: 道不用在意27.53.176.90 07/27 10:16
19F:推 szdxc17: 拍攝風格像天宇,是因為導演就是天宇來49.218.92.184 07/27 10:30
20F:→ szdxc17: 的49.218.92.184 07/27 10:30
21F:推 peterw: 霹靂不是國語語法寫作很多年了嗎?111.81.165.210 07/27 10:49
22F:推 gamer: 原PO是幾十年沒看霹靂了嗎? 用國語寫劇至少119.14.22.55 07/27 10:59
23F:→ gamer: 20年前就這樣了119.14.22.55 07/27 10:59
24F:推 Number9527: 不知所云101.8.242.241 07/27 11:23
25F:→ rodyguy: 終於知道為何這文章看起來怪的地方了101.8.137.178 07/27 11:37
26F:推 a73229: 推這篇。配音、編劇各種元素感覺就是各演111.82.140.226 07/27 12:04
27F:→ a73229: 各的111.82.140.226 07/27 12:04
28F:→ a73229: 以現代來說。還不如去看動畫還比較好看111.82.140.226 07/27 12:05
29F:噓 mcbeals: 你就是批評旁白沒有黃大自然27.52.92.208 07/27 12:25
30F:→ mcbeals: 從以前到現在都是中文創作劇本27.52.92.208 07/27 12:26
31F:→ mcbeals: 講成這樣還不管旁白(好奇怪)27.52.92.208 07/27 12:26
32F:→ zvc798: 要説其他劇集就算了 這個是黃大寫的劇本也220.137.7.226 07/27 12:36
33F:→ zvc798: 能說他彎彎繞繞跟本唬爛220.137.7.226 07/27 12:36
很好不是嗎?
就是被淘汰了而已
※ 編輯: mazinkisa (125.224.97.129 臺灣), 07/27/2025 12:41:34
34F:噓 mcbeals: 原作倒是說說「霹靂何時用閩南語文學創作27.52.92.208 07/27 12:59
35F:→ mcbeals: 呀!」你是根本聽不下去旁白,而非跟是否27.52.92.208 07/27 12:59
36F:→ mcbeals: 以台語文學創作劇本有關!!!27.52.92.208 07/27 12:59
你要不要去看以前版本的用語
說這種話前別太自信好不好
黃文擇大大配音為何沒問題
除了他知道話該怎麼說外
更重要的是寫劇本的並不是完全用國語在思考
黃大寫的劇本會是閩南語可以表達的
你要不要看看那對話多國語
37F:推 sfly1119: 已是看創世霹靂的文字劇情都會很習慣用106.64.104.223 07/27 15:34
38F:→ sfly1119: 閩南語去讀 106.64.104.223 07/27 15:34
39F:→ sfly1119: 看到同人文如果對話是用國語習慣書寫往 106.64.104.223 07/27 15:35
40F:→ sfly1119: 往都看不下去 106.64.104.223 07/27 15:35
41F:→ lupins: 各玩各的 支離疏 175.180.84.80 07/27 16:00
42F:推 billybbb: 有時候劇情根本是中了混沌變,看不懂正 220.136.148.81 07/27 16:20
43F:→ billybbb: 常 220.136.148.81 07/27 16:20
44F:推 billybbb: 不然就是鯤鵬變,設定一直疊上去越寫越 220.136.148.81 07/27 16:23
45F:→ billybbb: 大只好砍線 220.136.148.81 07/27 16:23
46F:→ billybbb: 還有夢蝶變的,劇情設定前後矛盾觀眾好 220.136.148.81 07/27 16:24
47F:→ billybbb: 像在做夢一樣 220.136.148.81 07/27 16:24
※ 編輯: mazinkisa (125.224.97.129 臺灣), 07/27/2025 18:43:57
48F:推 Gamelop: 這種國語直翻的對白,在八音才子時就存在 27.53.130.65 07/27 19:13
49F:→ Gamelop: 了 27.53.130.65 07/27 19:13
50F:噓 freakpoor: 身為南部小孩,我只能說你的閩語是台 61.222.154.106 07/27 20:05
51F:→ freakpoor: 羅拼音學的唷,要加油了 61.222.154.106 07/27 20:05
52F:推 Fantasyhisai: 黃大以前就這樣了好嗎 1.173.12.36 07/27 20:55
53F:推 flingcould: 劇本用國語邏輯寫是蠻多年了,黃文擇 182.235.24.124 07/27 21:06
54F:→ flingcould: 配口白的時候是漸進式的越來越多國語 182.235.24.124 07/27 21:06
55F:→ flingcould: 邏輯的對話和旁白,該用台語氣口順的 182.235.24.124 07/27 21:06
56F:→ flingcould: 時候他也有做,但,整檔劇本國語邏輯 182.235.24.124 07/27 21:06
57F:→ flingcould: 太多可能也沒那麼多時間去轉成台語邏 182.235.24.124 07/27 21:06
58F:→ flingcould: 輯;新配音們年紀比較輕對布袋戲戲腔 182.235.24.124 07/27 21:06
59F:→ flingcould: 和人物演繹已經很難完全理解了,劇本 182.235.24.124 07/27 21:06
60F:→ flingcould: 國語邏輯要轉台語邏輯、台語氣口對他 182.235.24.124 07/27 21:06
61F:→ flingcould: 們更難! 182.235.24.124 07/27 21:06
62F:推 yy222499: 已經這樣至少二十年了吧 180.218.44.191 07/27 21:13
63F:推 gamer: 黃天幾百年前就不寫劇本了你知道嗎? 119.14.22.55 07/27 21:17
64F:→ gamer: 然後黃文擇他只念口白,不寫劇的 119.14.22.55 07/27 21:17
65F:推 blue1234: 黃強華在刜伐世界寫劇本,素還真電影或 27.53.145.195 07/27 23:11
66F:→ blue1234: 許有,黃文擇先生在早期好像也會修改劇 27.53.145.195 07/27 23:11
67F:→ blue1234: 本的樣子? 27.53.145.195 07/27 23:11
68F:推 stopmotioner: 凜,無儔唸成無濤,拈花唸沾花,吽 49.218.229.152 07/27 23:34
69F:→ stopmotioner: 唸哞 49.218.229.152 07/27 23:34
70F:→ FannWong: 其實就是沒有黃文擇 霹靂整個已經死了 1.165.39.89 07/28 07:45
71F:→ FannWong: 就算後來聲音不如從前但是氣口還是在的 1.165.39.89 07/28 07:46
72F:推 cscst: 其實,就字都看的懂,但連成一句話我看不 118.231.136.98 07/28 09:06
73F:→ cscst: 懂= = 118.231.136.98 07/28 09:06
74F:→ stonko: 這篇重點就幾個字,你卻寫了一堆讓人看不 42.78.73.194 07/28 09:15
75F:→ stonko: 懂的 42.78.73.194 07/28 09:15
76F:推 sonic37: 以為這篇是AI文章,幾句短文就可表達,卻 101.8.225.35 07/28 11:11
77F:→ sonic37: 寫很長 101.8.225.35 07/28 11:11
78F:→ x4524: 黃文擇不是會為了聽起來通順好聽自己改台詞 49.217.59.251 07/28 12:47
79F:→ x4524: 念法?好像還說過劇裡的念法很多都不是正統 49.217.59.251 07/28 12:47
80F:→ x4524: 台語念法,要戲迷別看他的劇學台語,我認為 49.217.59.251 07/28 12:47
81F:→ x4524: 最大關鍵還是目前配音太過照本宣科、不夠口 49.217.59.251 07/28 12:47
82F:→ x4524: 語化吧。 49.217.59.251 07/28 12:47
83F:推 pauljet: 可是國語創作台語發音不是很久了嗎 49.216.165.169 07/28 18:25
84F:→ pauljet: 以前黃大師自動潤飾 49.216.165.169 07/28 18:26
85F:推 GoToBedEarly: 本劇口白一直被罵,東離倒是沒這個 36.239.222.68 07/29 06:58
86F:→ GoToBedEarly: 問題 36.239.222.68 07/29 06:58
87F:推 ken0609: 我寫同人文就是用台語邏輯寫的(挺) 27.242.70.183 07/29 12:24
88F:推 cscst: 樓上握手! 118.231.152.97 07/29 13:24
89F:→ cbunsg: 喔喔 可能每個人看法不同吧! 至少你舉的 223.140.6.55 07/29 19:56
90F:→ cbunsg: 例子也沒拍的多好 ... 223.140.6.55 07/29 19:56
91F:→ cbunsg: 一開始說明不是要評論配音結果就是在批評 223.140.6.55 07/29 19:57
92F:→ cbunsg: 配音而已。 223.140.6.55 07/29 19:57
93F:→ VoodooKid: 這篇每個文字都看得懂,組合起來就不知 1.170.204.157 08/02 17:16
94F:→ VoodooKid: 所云,閩南語與國語只是發音不同,文法與 1.170.204.157 08/02 17:16
95F:→ VoodooKid: 文字都相同,不用扯這麼多 1.170.204.157 08/02 17:16
96F:推 loveglobe: 我以為只有我看不懂 49.216.89.249 08/03 15:24
97F:推 a0012101: 閩南語和華語的文字和文法並不相同 42.77.104.223 08/09 07:45
98F:推 lupins: 會說文法相同,那就是不懂兩者差異了。 175.180.88.99 08/10 20:15