作者h1236660 (X GOD/艾克軋德)
看板Rockman
標題[閒聊] 洛克人X系列全頭目與全人物尺寸比較
時間Sat Jun 22 18:55:41 2024
這週製作的收錄了X1~X8、GB兩作與指令任務全頭目
全重要人物、部分中頭目以及巨大戰艦的尺寸比較
共計將近200名角色!
先透露一下:最矮的八大不是無限水蚤XD
本次影片沒有旁白,就是欣賞各人物的的身高差距
影片內容示意圖
https://i.imgur.com/5VsfqGu.png
https://www.youtube.com/watch?v=_JyYWhDnoIY
由於曾經在niconico看過別人做的動畫人物身高比較感覺很有意思
(就最後是超天元突破兩個大鑽頭互毆的那個)
所以想說自己也可以來做個洛克人X系列的版本
這份主題在2年前就已經著手準備
當時也已經完成了一部分素材的擷取
但後來由於在忙其他事情就一直擱置到今天
這週才想起來該是把它做完的時候了!
不過影片化的過程還是有點忙亂
畢竟我打算放的人物實在是太多了
如果感覺有些人物身高計算不太對還請包涵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.111.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Rockman/M.1719053744.A.CF5.html
※ h1236660:轉錄至看板 C_Chat 06/22 18:56
1F:推 dearjohn: 辛苦了 06/22 20:51
2F:推 goldseed: 哇~~好讚 推推 06/23 10:20
3F:推 superrockman: 看到最後的終極西格瑪 有在想老卡哪天會不會讓他是 06/23 23:23
4F:→ superrockman: 完成版.....XD 打起來一定很刺激 06/23 23:23
5F:→ superrockman: 可以的話 那個完成版的暴龍也順便來吧XD 06/23 23:24
6F:→ ainamk: 前面還有伽瑪跟威利鐵人在排隊 06/23 23:47
XD
7F:→ LightDo: x6夢魘蛇那個比例在遊戲裡根本失調 直接吃掉螢幕一半 06/25 12:39
8F:→ LightDo: 結果比他高的反而沒他吃空間 06/25 12:39
是我弄錯了
重算了一下,是527cm左右
9F:推 gfneo: 大推,但只玩過本傳的話,還是水母最小隻呀XD 06/25 16:16
10F:推 bye2007: 大推考據研究 只算本傳的話 八大boss最大和最小都在X6啊 06/25 20:23
11F:→ bye2007: 最大:暴雨鐵龜,最小:無限水蚤 06/25 20:24
疑變形飛蛾第一形態你們沒看到嗎?那是X2的
※ 編輯: h1236660 (1.171.107.85 臺灣), 06/26/2024 07:37:19
12F:推 Ctea: 推一個!! 06/30 01:00
13F:→ Ctea: 原來竹造萬魔殿(X8熊貓)跟X4的將軍大小差好像比想像中小一 06/30 01:01
14F:→ Ctea: 點@@ 06/30 01:01
15F:推 Ctea: X2智囊(壞博士)居然有178 06/30 01:03
16F:→ Ctea: 愛莉亞原來近180 <3 很高耶ww 06/30 01:04
17F:推 Ctea: 所以以已完成的頭目來講 X7老西第二型態是最大的@@ 06/30 01:06
18F:推 Ctea: ランダ・バンダ小時候看中文攻略本都寫「蘭達熊貓」,長大後 06/30 01:08
19F:→ Ctea: 才知道是「魔后財富」(Rangda是峇里島的女巫、banda是印尼 06/30 01:09
20F:→ Ctea: 爪哇文的「財富」 06/30 01:09
21F:推 ainamk: 我認為那是瑜珈用語的喉門鎖Jalandhara Bandha來的 06/30 18:11
22F:推 Ctea: 因為設定上是老西去東南亞帶回來的 所以會往東南亞語言先 07/02 23:18
23F:→ Ctea: 找起w 07/02 23:18
24F:推 ainamk: 如果要從東南亞語言找的話那兩個都用爪哇語更合理吧 07/03 11:59
25F:→ ainamk: Rangda的翻字會跑出グ 你不如選爪哇語的同源字Randha 07/03 12:00
26F:推 Ctea: 魔后Rangda通用的日文音譯其實沒有グ 07/04 15:23
27F:→ Ctea: 至於Rangda Banda是歐美版就這樣 07/04 15:23
28F:→ ainamk: 那個年代的美版翻譯抓不到日語原梗就亂代的也很常見 07/04 20:35
29F:→ ainamk: 比如說鐵鷹的戰艦 外國人差不多這五年才發現他是鮪魚 07/04 20:38
30F:→ ainamk: 然後以詞義上來說最完美是巴里語Randha(裂隙)Bandha(結合) 07/04 20:46
31F:→ ainamk: 不過我不怎麼相信那個年代C社找得出會巴里語的人XD 07/04 20:46
32F:推 Ctea: 不好說 可能真的有人知道 w 07/04 22:22
33F:→ Ctea: (題外話,前幾年快打旋風幾周年才知道原來「快打旋風」這四 07/04 22:23
34F:→ Ctea: 個字最早出現在Capcom官方設定資料/草稿中w) 07/04 22:23
35F:→ Ctea: 鐵鷹的戰艦死亡魚鮪那個還好 反正就是轉寫加點小修 07/04 22:24
36F:→ Ctea: X1裡面比較有印象的大概就是諾氏古菱齒象變成猛瑪象/長毛象 07/04 22:26
37F:→ Ctea: 但不無可能也只是想說後者在歐美比較為人所知 07/04 22:26
38F:→ Ctea: 迴力鏢鍬形蟲則是跟那個戰艦一樣用羅馬拼音轉寫+調整 07/04 22:28
39F:推 ainamk: 諾氏象就日本特有的東西 把他代換掉是比較正常的 07/04 22:50
40F:→ ainamk: 之後X2的絲瓜換海綿應該也是類似的理由 07/04 22:50
41F:→ ainamk: 然後我猜X5的翻譯有發現戰艦名字藏了東西但解不出來 07/04 22:53
42F:→ ainamk: 所以鯨魚的戰艦才會直接放棄翻譯重新命名 07/04 22:54
43F:推 Ctea: 只記得X5歐美初期版八大都被翻譯私心用手槍玫瑰成員去命名ww 07/04 23:00
44F:推 Ctea: 絲瓜的話雖然有英文luffa而且也會被拿來當清潔海綿的原料 07/04 23:14
45F:→ Ctea: 但翻Sponge卻不翻luffa確實也是有點謎w 07/04 23:15
46F:→ Ctea: 惡夢戰警就... 雖然應該是考慮老外不好讀 但合體後的名字 07/04 23:16
47F:→ Ctea: 卻又沒有歐美版w 07/04 23:16