作者t128595 (x小犬x)
看板Shana
標題[問題]無何有境的原文
時間Sat Feb 11 19:00:59 2012
如題,每次聽到夏娜、悠二他們提到無何有境,
我就覺得有種很奇妙的感覺,總覺得不太像日文耶~XP
請問它的原文是什麼呢?
如果是日文的話,它的平假名或片假名是?@@"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.145
※ 編輯: t128595 來自: 140.112.243.145 (02/11 19:02)
1F:推 redlily:Xanadu 丟估狗是英文 意思是世外桃源或理想鄉的意思 02/11 19:40
2F:→ redlily:詳細的解釋灼眼のシャナ&A/B用語大辞典有 可惜日文苦手 02/11 19:42
感謝解答~^^
※ 編輯: t128595 來自: 140.112.243.145 (02/11 19:43)
3F:推 yb3140:無何有鏡(ザナドゥ) 02/11 20:42
到底是境還是鏡?@@"
※ 編輯: t128595 來自: 140.112.243.145 (02/11 20:55)
4F:推 ckenken:從他想要跟現實世界相映這點看來 我想是一語雙關的用法 02/11 21:06
5F:推 redlily:小說和大辞典都寫鏡,用鏡比較能加強那種複製世界的感覺吧 02/11 21:06
我被字幕組誤導了......orz
※ 編輯: t128595 來自: 140.112.243.145 (02/11 21:10)