作者KiKen (啊啾嗯噗哩K!! )
看板SlamDunk
標題完全版的翻譯人名是不是習慣加"阿"呀?
時間Mon Aug 22 10:07:27 2005
在完全版第六集中
我看到德男被稱呼為阿德
但是對照大然版
總是沿用日本漢字的印刷體
我比較希望人名翻譯是直接翻譯的說...
--
http://www.wretch.cc/album/TAKUTO
這是我的爛相簿啦!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.180.60
1F:推 zombies:可能是因為原文是德ちゃん吧 61.230.84.178 08/22
2F:→ zombies:像櫻木其實都叫宮城リョーちん,大然還是翻宮城 61.230.84.178 08/22
3F:推 haxioujin:叫阿德也沒啥,叫阿牧和阿神就...... 140.118.237.93 08/22
4F:推 walkmaster:唉,有時候搞不懂台灣的翻譯,硬是加個阿幹嘛 59.113.22.25 08/22