作者kdash (magus)
看板StarWars
標題[情報] EA 星戰新作PV
時間Sun Apr 14 02:58:06 2019
https://youtu.be/0GLbwkfhYZk
星球大戰 絕地:組織殞落
2019/11/15
看來這是官方正式的中譯名了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.48.193
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/StarWars/M.1555181888.A.D72.html
1F:推 BF109Pilot: 中間配樂很像復仇者XDDD 04/14 09:11
2F:推 Jerrylin1212: Purge Trooper好潮,還有一隻有點像rebel裡的判官 04/14 11:28
3F:推 rapnose: 推。 04/14 13:17
4F:推 aensland: 那位不知道是不是7妹 04/14 13:33
5F:推 Horse129: 跟主角對打的那個是複製人空降兵盔甲改的唉 04/14 15:02
6F:→ arkage: 有夠難聽…是直接簡轉繁吧 04/14 18:09
7F:→ Jinkela: 回4樓 之前臉書翻了一下有人說是二 04/14 20:06
8F:→ mothertime: 怎不是翻墮落秩序? 04/14 20:32
9F:推 ddkkz2003: 因為這裡的Order意思是指絕地組織 不是秩序 04/14 21:54
10F:推 csghuuguh: 覺得叫作 星球大戰 :絕地殞落 比較順 照原文硬塞絕地 04/14 22:00
11F:→ csghuuguh: 在前面有點怪 04/14 22:00
12F:→ csghuuguh: 中譯被改成星球大戰好賭爛== 04/14 22:01
13F:→ arkage: 真的…已寄信反應 04/14 22:29
14F:推 heavenight: 原來真的是Cameron Monaghan啊...剛剛看想說也太像了 04/15 01:47
15F:→ heavenight: 吧 04/15 01:47
16F:→ mothertime: 絕地殞落比較好 04/15 13:04
17F:推 ZABORGER: 以後確定要跟對岸統一稱作"星球"大戰了嗎? 04/15 15:10
18F:→ sx4152: 翻成星球真沒道理 格局跟星際差這麼多 04/15 21:23
19F:推 FHOW: 中譯問題在BF2就有了 04/16 07:48
20F:推 hoos891405: 星球大戰是中國翻譯 04/17 12:17
21F:→ csghuuguh: 港譯也是星球大戰 04/18 01:15
22F:推 ak904: 這主角長得好像美劇Gotham裡的那位小丑XDD 04/20 11:26
23F:推 RachelMcAdam: 星球我不行 05/04 13:43