作者ianqoo2000 (相宇玄)
站內TaichungCont
標題[轉錄][見聞] 台鐵翻譯
時間Tue Jul 14 22:48:01 2009
※ [本文轉錄自 Railway 看板]
作者: mew2 (麵吃) 看板: Railway
標題: [見聞] 台鐵翻譯
時間: Tue Jul 14 15:57:24 2009
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=yukio4133&b=23&f=1802246175&p=4
在沙鹿站看到的
例如:梧棲台中港=Wu to stay harbor
詳情請點上方網址
還有票價表上的嘉北(Jiabei)和大村(Dacun)的英文互相混淆了
用手機拍的不清楚所以乾脆不放上來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.58.200
1F:推 cgy:昏倒~ 07/14 15:59
2F:→ nyrnu:童綜合醫院=Kid General Hospital? 翻的真是好.....樣的 07/14 16:02
3F:推 sman:瞎到爆的翻譯 XD 07/14 16:07
4F:推 ssss:我猜2天後上報,五樓覺得呢? 07/14 16:07
5F:推 Duarte:明天就上報! 07/14 16:10
6F:推 sman:梧棲= Wu to stay...誰翻的啊 XD 07/14 16:12
7F:推 cgy:記者快來抄 07/14 16:14
8F:推 sqr:三樓要附上正到爆炸的..XD 07/14 16:15
9F:推 sman:你幫我解釋弘光科大為什麼是Hong only section我就附 XD 07/14 16:16
10F:推 qazthlin:直接丟GOOGLE番得都比他好= = 07/14 16:17
11F:推 hinac:前天搭北客310 北美館:Taipei Multiple MeiShu Hall 07/14 16:19
12F:推 sman:Meishu XDDDD 最好外國人看得懂 07/14 16:20
13F:推 cgy:科科 台灣英文已經對岸化XD 對岸還蠻常看到這種翻譯 07/14 16:24
14F:→ cgy:教外國人說中文XD 07/14 16:24
15F:推 toast520520:巨業客運的英文原來是Hugh Industry 07/14 16:25
16F:→ toast520520: e 07/14 16:25
17F:→ toast520520:靜宜大學英文原來是Quiet proper 07/14 16:26
18F:→ aizuwakamazu:台X:你們鐵道迷是對本局有深仇大恨是嗎? 07/14 16:28
19F:推 raincsmu:丟臉死了 07/14 16:32
20F:推 wonderverge:亂翻一通… 07/14 16:38
21F:推 steven1002:EMU700上面的考克標示翻譯也翻得很差 07/14 16:44
22F:推 sman:700的擴音器品質也很差 (誤) 07/14 16:45
23F:推 ciswww:斗六站天橋的南下北上改了沒啊?這更嚴重 07/14 16:53
24F:推 sqr:其實那不是英文看板 是笑話看板XD 07/14 16:58
25F:→ HCCLandRover:蔡 X 萍 敢抄這篇 就先自己寫正確翻譯出來 07/14 17:01
26F:→ Tsubame800:最近這一串下來 不知台X基層又沒上BBS的對PTT印象是啥 07/14 17:03
27F:推 sman:25樓好狠 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/14 17:05
28F:→ NickyTsai:火車站沒有給你翻fire car stand就不錯了咧 07/14 17:19
29F:推 sman:Miss Tsai!!!!! 07/14 17:20
30F:→ NCC1305:"弘"(Hong)"光"(only)"科"(section)"大+約"(about) 07/14 17:27
31F:→ NickyTsai:整個看起來應該是很爛的翻譯軟體直上=.= 07/14 17:29
32F:→ NCC1305:這邊的光取只有的意思(光有....),科是以部門、部署來解釋 07/14 17:29
33F:推 sman:XDD 07/14 17:30
34F:→ sman:好歡樂的翻譯 07/14 17:30
35F:推 NickyTsai:記者來了沒? 媽~我在這! 07/14 17:32
36F:→ ianqoo2000:澳翻譯= = 07/14 17:32
37F:推 wipers:好歹也上網連到人家網站看看英文名是什麼啊...... 07/14 17:36
38F:推 hoder:嘿 我還滿喜歡的說 07/14 17:40
※ dreamskyxx:轉錄至看板 Gossiping 07/14 17:42
39F:推 dreamskyxx:借轉八卦謝謝 07/14 17:42
40F:→ dreamskyxx:在沙鹿住了六年那個牌子常常看到居然沒發現 Orz 07/14 17:43
41F:推 linchosh:我論晚上可能就會有獨家.... 07/14 17:49
42F:→ linchosh:PTT某版mXX2網友.... 07/14 17:50
43F:推 djien:大甲是否翻成 Big A ...... XD 07/14 18:41
44F:推 captainP:又要上報了 Orz 07/14 18:41
45F:推 DR2904:跟上一件事比起來~報這件事有意義多了.... 07/14 18:49
46F:推 globalhawk:翻譯軟體害人不淺 07/14 19:25
47F:→ globalhawk:台鐵要不要考慮請個翻譯人員啊 07/14 19:26
48F:推 sa411022:我論台鐵根本沒有專職翻譯人員的可能性... 07/14 19:34
49F:推 sman:本年度最經典: 弘光科大 XDDDD 07/14 19:44
50F:推 kutkin:懷疑是台鐵整個外包給包商去做 然後又草率驗收 07/14 19:50
51F:推 mykorianda:本日最雷 07/14 20:13
52F:推 asgard1991:光田醫院... the light farmland hospital ⊙▽⊙ 07/14 20:28
53F:→ lexar:quite proper=靜宜...真有你的 07/14 20:43
54F:→ Beijingman:花蓮=Flower Lotus 07/14 21:03
55F:推 Akulamaru:該不會又是眼睛博士的成果吧 07/14 21:04
56F:推 ttk620:這眼睛博士翻的吧... 07/14 21:29
57F:推 NickyTsai:我剛試過眼睛博士了~翻出來不一樣耶~不過一樣很無言XD 07/14 21:47
58F:推 kudo070125:靜宜大學翻得最好笑xddd 07/14 22:12
59F:推 kudo070125:有轉笨板的潛力! 07/14 22:14
60F:推 repeat:這也太歡樂了吧 XD 07/14 22:17
61F:推 sman:representative's in the meeting XDDDDDD 07/14 22:23
62F:推 ianqoo2000:XDD 借轉台中(縣)板XDD 07/14 22:47
※ ianqoo2000:轉錄至看板 TaichungBun 07/14 22:47
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.210.104
63F:推 jaren:囧...這也太爛了吧 07/14 22:54
64F:推 qqreynold:台鐵沙鹿站 是沒人會英文了嗎 .... 07/15 00:52
65F:推 avw:依照弘光的翻法 光田應該翻作 only farmland :X 07/15 01:07
66F:→ mayirock:看完大笑! 很想罵髒話 這些人做事真太用心了 全權委託廠 07/15 08:04
67F:→ mayirock:商製作 自己多少點sense 這樣不用心的罪魁廠商要揪出來 07/15 08:07
68F:→ mayirock:委及辦雙方責任歸屬3:7 07/15 08:08