作者luciferpku (在地獄的歸途中{小愛})
看板TizzyBac
標題Re: [歌詞] Life is solo, Leslie's down(自譯中文)
時間Thu Sep 27 12:50:22 2012
※ 引述《hcwdgs (維克多)》之銘言:
: 收錄在博客來re:public首張概念專輯《17》
標題已經說了,這是我自己腦海中想像的中文,
所以會和大家每個人自己翻譯的都不一樣,
也會有一些差距,請多包涵。
回應這個『17』主題,
我要回想我17歲在幹嘛。
所以我有義務要介紹一下我自己,
我是男同志,17歲之前就已經和家裡出櫃,
當然家裡那麼傳統不可能接受,
用經濟限制我、封鎖我的交友圈,
我16歲前就開始賣身,後來持續看了精神科。
偶然做了智力測驗,
才知道我是三百萬分之一的高智商,
我做的是WES魏氏智力測驗,
是這個星球上符合大多數人類的智能測驗,
但是我的指數很明顯與一般人有顯著差距。
人格上有缺陷,情緒也有一點障礙,
寫這篇翻譯的時候是在躁動期,
活力充沛、有點衝動行事的感覺,
聽到這首歌、看到惠婷的一些訪問文章,
我回想我17歲在做什麼。
除了白天上課、晚上賣身,沒有別的了。
一提到歌詞裡的Leslie,
我一想到的就是電影春光乍洩裡的張國榮,
現實生活中如果我沒記錯,
張國榮的英文名字就是Leslie。
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: In a cold cold winter and never been found
在寒冷冬際無人能尋
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: At the age of seventeen, love with summer
在充滿愛意的十七歲夏季
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: Is there anybody care for crying?
有誰在乎為他掉淚呢?
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: And the aching void in your heart ultimately swollow the name
在你心中那空虛無盡的痛吞噬了名聲
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: Hasn't got any chance to start over again?
有沒有機會能夠從頭開始?
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: Once those hands were holding and now are setting apart
曾經緊握的手現已分開了
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: In this très très cruel world
在這個非常殘酷野蠻的世界
(歌詞原文是tres,法文e上面有一撇,
意思等同於英文的very)
: we are not so welcome
我們並沒有那麼受歡迎
: Life is solo, hope is not
生命是首獨唱的歌,但『希望』不是
: It's the only way we ever can use to
唯一我們能面對的方式
: wipe the tears of the fear
就是擦乾恐懼的淚水
: Run like the rainbow, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地
: You wouldn't stay here forever
你不會永遠都待在這兒
: Run like the rainbow, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地
: And you would run with your colors
帶著你的色彩不停狂奔
: When you lose a part of your warm heart
當你溫暖的心缺了一塊
: Remember a part of me will die soon after
請牢記某部份的我也隨之亡逝
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: And my dream is limpid when I'm not around
當我不在時,夢想愈發清晰透徹
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: When you have nothing to say
當你無話可說時
: you shouldn't say it at all
你根本就不該開口
: Life is solo, Leslie's down
生命是首獨唱的歌,哥哥已經倒下了
: Can you give me somewhere to hide
你能否給我一個庇護所
: when I'm still young
於我青春尚在的時候
: Life is solo, hope is not
生命是首獨唱的歌,但『希望』不是
: It's the only way
只有這樣的方式
: we ever can use to wipe the tears of the fear
我們可以擦乾恐懼的淚水
: Run like the rainbow, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地
: You wouldn't stay here forever
你不會永遠都待在這兒
: Run like the rainbow, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地
: And you would run with your colors
帶著你的色彩不斷狂奔
: Run like the rainbow, away, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地,愈遠愈好
: As far as you can
能跑多遠就跑多遠
: Run like the rainbow, away
像虹彩般奔跑吧,跑遠遠地
: And you know how much I do care
你會知道我有多在乎
: When you lose a part of your warm heart
當你溫暖的心缺了一塊
: Remember a part of me will die soon after
請牢記某部份的我也隨之亡逝
: When you lose a part of your pure heart
當你單純的心缺了一塊
: Remember a part of me will die soon after
請牢記某部份的我也隨之亡逝
再次說明,
這只是我的詮釋,因為『虹彩』、
『哥哥』和『庇護所』等字眼,
都是對於我很有感觸的,
所以我選擇這樣翻譯。
我知道這篇翻譯它不可能完全、符合、每個人的期待,
但感覺上這首歌就是呼應了我的十七歲,
這是我的分享。
惠婷不知道有沒有在看呢,
我知道作詞的人是惠婷,
也許她不喜歡她的作品這樣被詮釋解讀,
所以請大家鞭小力一點,
謝謝大家收看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.218.64
※ 編輯: luciferpku 來自: 111.240.218.64 (09/27 12:59)
1F:→ luciferpku:(我有點後悔發這篇文~很害怕收到負面評價) 09/27 13:05
2F:推 Habai:推 09/27 13:53
3F:推 bear76:很棒:) 09/27 16:56
4F:推 stsyne:每個人的十七歲,擁有各自的明亮與憂傷,謝謝分享 09/27 17:17
5F:推 charwin:push! 09/27 18:43
6F:推 misusi:每首歌對於每個人都有不同的意義,這篇很棒! 09/27 18:43
7F:推 LiaoLuLu:謝謝分享。真的很棒! 09/27 19:28
8F:推 maydawnsun:研究歌名的時候也覺得Leslie像是指哥哥 09/27 20:16
9F:→ maydawnsun:讀你的翻譯真的很感動 09/27 20:17
10F:推 angelcs:推! 09/27 20:59
11F:推 dichia:推! 09/27 21:21
12F:推 Cabeza:很棒!! 09/27 21:39
13F:推 g7464421:好棒 09/28 05:17
14F:推 aaamber:推!!! :) 09/28 08:55
15F:推 cloudlove:推!! 哥哥倒下了XD 09/28 13:11
16F:推 maoapple:我覺得 歌詞可以跟自己的人生經歷有這麼大的共鳴 09/29 18:27
17F:→ maoapple:真的是一件非常非常浪漫的事! 09/29 18:27
18F:推 joshay:推!!! 09/30 01:35
19F:推 sean8398:推一個!! 10/01 21:38
20F:推 berylray: 推!! 10/03 22:25
21F:噓 bamboo313:賣身是啥小 10/06 17:44
22F:推 tke:樓上是啥小 10/07 15:33
23F:推 cherhuit:不错!! 10/08 00:43
24F:推 wizardtime:推推 懷疑我知道原po是誰xd 10/10 02:17
25F:推 closer76:以前修小說欣賞時的老師說:「讀者是半個作者」 10/10 11:17
26F:→ closer76:所以你絕對有權利用你的想法解釋歌詞。 :) 10/10 11:18
27F:推 kittyrr:很棒! 10/10 12:43
28F:推 YodaJedi:羅蘭巴特 10/10 20:54
29F:推 rainbowlove:推你的分享與翻譯還有面對生活的勇敢:) 11/08 16:56
30F:推 hollycow:good 12/16 23:13
31F:推 immortelle99:翻得好棒,搭配音樂服用覺得很感動 03/12 22:14