作者amorch (preverbal)
看板Translation
標題[妙語試譯] 2011.01.05 尼古拉斯‧默里‧巴特勒
時間Wed Jan 5 16:47:49 2011
Brigands demand your money or your life; women require both.
-- Nicholas Murray Butler
強盜謀財或害命;女人謀財又害命。
-- 尼古拉斯‧默里‧巴特勒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.25.134
1F:→ amorch:強盜或女人都對我沒興趣……今我遊冥冥,弋者何所慕 01/05 16:53
2F:推 tengharold:我懂了!因我無財無命,所以無女人~ 01/06 02:32
3F:推 lifegetter:女人似乎對本板的板友都沒興趣 01/06 12:53
4F:推 TheRock:樓上乃人生勝利者,嚴禁說風涼話。 XD 01/06 15:22
5F:推 weeee333:Harold 正解,關鍵字是 require vs. demand XD 01/06 15:23
6F:→ weeee333:沒有也有可能被人 demand,但缺乏 requirement 的話就... 01/06 15:24
7F:推 lifegetter:土匪要你的錢,不然就要你命;女人兩者都要(遞~ 01/06 16:43
8F:→ amorch:盜亦有道,女人無情。la belle dame sans merci... 01/06 16:57
9F:推 lifegetter:女人表示:merci, mon bon homme... (遞 01/06 16:59
10F:→ amorch:mankind, woman unkind...men work, women shop... 01/06 17:00
11F:→ amorch:人生失敗者:「弋者何所慕。」人生勝利者…those who walk 01/06 17:04
12F:→ amorch:around with a bull's eye on their asses...XD 01/06 17:04