作者lemonkai ()
看板Translation
標題[英語] 歌詞意思 Radio--- Robbie Williams
時間Tue Jan 25 16:58:54 2011
※ [本文轉錄自 interpreter 看板 #1DF2Udwy ]
作者: lemonkai () 看板: interpreter
標題: [英語] 歌詞意思 Radio--- Robbie Williams
時間: Sun Jan 23 21:05:39 2011
He's stolen my Oscars
He trades on my jokes
He makes all my engines go oh oh oh oh
He puts an "e" in the arsenal <<<<<捨麼叫e 放進近武器庫???
A comb in my 'fro <<<<<<< 看無
Devine retribution
And away we will go
Hey hey hey hey
--
http://www.wretch.cc/blog/lemonkai
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.36.84
1F:→ tengharold:translation版應該較適合? 01/25 08:55
--
http://www.wretch.cc/blog/lemonkai
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.36.84
2F:→ johanna:Eng-Class比較適合吧? 01/25 18:24
3F:→ weeee333:好可憐 XDD a comb in my 'fro 的 "'fro" 應該是指 afro 01/25 22:18
4F:→ weeee333:arsenal 我強烈懷疑是 arse 的代替字... 01/25 22:18
5F:→ tengharold:我也認為是afro,但搞不懂梳子插進afro有何意義 01/26 03:40
6F:→ usread:arsenal本有e,afro還梳啥?或許不是多此一舉就是"來亂的"吧 01/26 14:17
7F:→ usread:專門跟我過不去對上了,成事不足 01/26 14:18
8F:→ chingfen:e-arsenal? 電子武器? 01/26 17:08
9F:→ chingfen:comb要用來瓦解afro的髮型?放棄、瓦解傳統或文化? 01/26 17:10
10F:推 amorch:e不會是搖頭丸吧 01/27 00:02