作者j874330 (Alex)
看板Translation
標題[雜問] 請教一段翻譯...
時間Fri Jul 4 14:44:05 2014
原文如下:
If these students are given unconnected units (say, tiles of a constant
length) and asked to demonstrate how to measure a length, some of them almost
always place the units against the object being measured in such a way that
the first and last tiles are lined up flush with the end of the object
measured, leaving spaces among the units in between.
我的翻譯如下:
如果學生使用不連續的單位為工具(例如等尺寸的磁磚)來丈量一段長度,
有些學生幾乎總是把這些單位緊密排列成直線,對齊被丈量物的頭尾,
.................(最後一句,怎麼翻都怪怪的...)
請諸位先進幫幫忙~~感恩!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.19.192.13
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1404456247.A.41E.html
1F:→ kaifrankwind:有沒有下文或圖示? 07/05 00:00
2F:→ kaifrankwind:"把這些單位緊...成直線" 這邊應該是錯的 因為英文 07/05 00:01
3F:→ kaifrankwind:最後是中間的單位間會有一點空間 07/05 00:02
4F:推 linkinppt:文末的end好像不是尾端的意思,有點像是被測量物的邊緣 07/05 00:07
5F:→ j874330:謝謝k大及l大...小的大概懂了..,應該是: 07/06 01:11
6F:→ j874330:將每一塊瓷磚沿著被測量物的邊緣緊密排列 07/06 01:19
7F:→ j874330:報告K大:沒有下文及圖示 07/06 01:20
8F:推 fucigniz:如果這些學生被給予不連續之單位,並被要求展示如何測量 07/06 22:33
9F:→ fucigniz:一段長度 07/06 22:33
10F:推 fucigniz:他們有些人總是把這些單位放在待測物旁 令頭尾齊平於待測 07/06 22:37
11F:→ fucigniz:物頭尾同一平面 留下每個測量單位之間的間隙 07/06 22:38
12F:→ fucigniz:補充 (把這些單位直線排列地放置於待測物旁) 07/06 22:40
13F:推 fucigniz:想知道 文中有講"緊密"二字嗎 @@ 總覺得看不出來 07/06 22:43
14F:→ j874330:flush當副詞用是"緊緊地"或"直接地" 07/07 18:12
15F:→ j874330:f大的翻譯很是詳盡啊!謝謝您! 07/07 18:13