作者GGinin7788 (GGinin)
看板Translation
標題[英中] 金融時報一篇報導
時間Sat Sep 13 14:52:47 2014
這是一篇有關中共反壟斷法的文章,想詢問一下翻譯是否正確?
主文的上一段:
Foreign companies that fall foul of the law are treated more harshly than
their domestic counterparts. When the NDRC alleged that China Mobile and
China Unicom, the country’s main fixed-line carriers, were behaving like
monopolies, the result was a “recommended restructuring” that included no
punitive measures. By contrast, an investigation of western car companies and
their local partners over similar alleged transgressions resulted in big
fines.
前文:
Almost all the fines issued by the NDRC since China’s antitrust law came
into force in 2008 have related to the fixing of retail prices.
自從2008年中國當局實施有關控制零售商品價格的反壟斷法以來,
幾乎所有罰款都是由中國國家發展和改革委員會(NDRC)所懲處的。
主文:(翻譯得有點不到位,想請教如何修改?)
This is not unlawful per se – only when it restricts competition.
只有當廠商(it)限制市場競爭的時候,才會違法。
But the regulator has barely even attempted to prove that this is the case.
但是中國的監管單位通常很少,甚至沒有試圖去證明這種情況(限制市場競爭)
。不知道有沒有理解錯誤?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.199.169
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1410591170.A.1CD.html
※ 編輯: GGinin7788 (180.204.199.169), 09/13/2014 14:53:52
※ 編輯: GGinin7788 (180.204.199.169), 09/13/2014 14:54:56
1F:→ kaifrankwind: 前文翻錯了 have related的主詞是fines 09/13 19:51
2F:→ kaifrankwind: 自從2008年中國實施反壟斷法以來 幾乎所有NDRC懲處 09/13 19:53
3F:→ kaifrankwind: 的罰款都和控制零售價格有關. 控制零售價格本身不違 09/13 19:55
4F:→ kaifrankwind: 法 - 只有在它(控制作為)會...才是. 09/13 20:00
5F:→ kaifrankwind: 但監管單位很少試圖去證明市場競爭真的被那些零售控 09/13 20:03
6F:→ kaifrankwind: 制所限制到 09/13 20:03
7F:推 spacedunce5: 很少甚至沒有,說幾乎沒有就好了 09/13 21:27