作者awung (awung)
看板XiangSheng
標題[問題]日本的落語vs相聲
時間Mon Jun 9 10:13:31 2008
有點和相聲扯不上關係....
只是個小小的心得文
--------------------------------
最近剛看完日劇"龍與虎"
裡面也是類似單口相聲的表演方式
利用傳統的故事與現實世界發生的事來做連結和隱喻
覺得跟相聲有異曲同工之妙
查了維基對落語的解釋:
落語(らくご),是日本的一種傳統藝技,最早是指說笑話的人,後來逐漸演變成說故事
(落語家)的人坐在舞臺上,被稱為高座(こうざ),描繪了一個漫長和複雜的滑稽故事
,並對服飾、音樂皆有所講究。
其實我對落語和相聲都是門外漢
只是覺得兩個都很有趣
不知道大家對這兩個的看法如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.59.91.189
1F:推 spooky221:都可以算是語言的藝術、目的也都是希望能博君一笑... 06/09 21:49
2F:→ spooky221:阿忘了自我介紹,我也是門外漢。XD 06/09 21:49
3F:推 phenix1014:落語好像比較傾向單人? 我也是門外漢@@ 06/09 22:40
4F:推 macrose:傳統落語應該都是單人的,可以想成是單口相聲的感覺 06/10 12:36
5F:→ tomcatwu:日本二個人的好像叫作漫才 虎與龍裡也有漫才夫婦 06/10 19:38
6F:→ spooky221:對,落語是一個人說的...比較像是單口相聲。:) 06/17 15:46