作者celestialC (celestial)
看板poetry
標題Re: [翻譯] My Love is Like a Red, Red Rose
時間Wed Mar 31 22:26:31 2010
我非常同意也
翻得真好,真美 :)
我覺得,人性其實是有許多共通面的,超越種族與語言
甚至超越時間空間的限制
至真至善至美的情感與情操
放諸四海皆為準則。
我個人以為,這才是藝術真正的追求!
我覺得語文有許多相通性與相容性
不難想像 coincident happens all the time.
以我個人的看法,就是:
Great Minds think the Same! :D
The Universal and Intrinsic values lead to Eternity! :P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.24.253
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (03/31 22:27)
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (03/31 22:28)
※ 編輯: celestialC 來自: 123.193.24.253 (04/01 03:19)
1F:推 endlesssong:謝謝妳的鼓勵^^ 是啊 古今中外有許多 220.140.65.166 04/01 13:43
2F:→ endlesssong:共通且不朽的主題 220.140.65.166 04/01 13:44