作者miaul (oO 打不拉公主 Oo)
看板Aboriginal
標題Re: [討論] 徵求已恢復原住民姓名的心得
時間Fri Nov 23 20:49:20 2007
謝謝回覆
經過這幾天的思考
我想,既然決定要恢復身分
再有什麼不習慣,也該認同自己的身分了
圖書寫方便的父親直接幫我將"Balilou"翻成漢字--"八立牢"...
囧...
感覺很男子氣,而且感覺...自己更像外勞了...
(無冒犯外勞之意,這麼說是因為,我和兩個同父異母的妹妹相差20歲以上
外型又非常不像,每次跟他們一家人出去..."姊姊"變成"菲傭"...
ps.而且排灣族是最黑的一族,跟菲律賓應該真的有親戚關係吧)
寧可信其有
既然要改,我乾脆去委託同學認識的算命老師,幫忙排列了一些"Balilou"的漢字組合:
配上原有的名(我很喜歡自己的名字,抱歉,我堅持不改)
若凡.巴俐嫪
若凡.巴秝嫽
若凡.巴笠醪
若凡.巴孋烙
若凡.巴瑮嫪
大家也來投個票好了^^
※ 引述《somni (香氣四溢...)》之銘言:
: 如果能夠認同自己的身分
: 我想別人的閒言閒語也就不會太在意
: : 在生活中是否有遇到什麼樣的不便?或?
: 捐血或考試要簽名的時候有非常大的不便XD
: 像我的名字 道卡夫˙達瑪努安 有七個字
: 簽名又一定要全簽 有時候就會覺得很煩XD
: 另外就是有些人會問很多問題
: 例如 "為什麼要改名字?" (因為我喜歡)
: "名字有什麼意思?" (達瑪是偉大 努安不知道=.= 道卡夫是家名)
: "哪個是名,哪個是姓?" (前姓後名)
: "你是外籍生嗎?" (我拿中華民國護照)
: : 也藉此問問大家的意見
: : "Balilou"翻成漢字要怎麼翻比較好?
: : 一定要跟發音一模一樣的字嗎?
: 不用 Ex:Tamanuane 發音為達瑪努阿呢 為求美觀我就翻做達瑪努安
: : 若求書寫上的方便,是否能只翻成兩個字?
: : "巴遙"? "巴蓼"? "巴力牢"?
: : 謝謝了!!感恩
: 芭麗繚 如何@_@?
--
原po是?
http://www.wretch.cc/album/miaul
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.195.88
1F:推 sunnymeow:個人認為以上選項都不好 因為都有不常見的字 11/23 23:11
2F:→ sunnymeow:既然還要配漢字,何不讓別人一看就念得出來呢 11/23 23:12
3F:推 dw031276:推樓上 只是譯字 沒必要選太冷的字 11/23 23:22
4F:推 RAYBO:芭莉勞 如何? 11/24 00:24
5F:推 delavino:請問您最後一個音節的讀音是幾聲呢?(假如配上注音的話) 11/24 08:10
6F:推 lapidoth:胞伯的芭莉勞會聯想到羅莉控.... 11/25 13:58
7F:→ lapidoth:排灣的話....還是建議把家名給加上去吧... 11/25 13:59
8F:→ lapidoth:反正字很多,也不會再嫌多了... 11/25 14:00