作者miaul (oO 打不拉公主 Oo)
看板Aboriginal
标题Re: [讨论] 徵求已恢复原住民姓名的心得
时间Fri Nov 23 20:49:20 2007
谢谢回覆
经过这几天的思考
我想,既然决定要恢复身分
再有什麽不习惯,也该认同自己的身分了
图书写方便的父亲直接帮我将"Balilou"翻成汉字--"八立牢"...
囧...
感觉很男子气,而且感觉...自己更像外劳了...
(无冒犯外劳之意,这麽说是因为,我和两个同父异母的妹妹相差20岁以上
外型又非常不像,每次跟他们一家人出去..."姊姊"变成"菲佣"...
ps.而且排湾族是最黑的一族,跟菲律宾应该真的有亲戚关系吧)
宁可信其有
既然要改,我乾脆去委托同学认识的算命老师,帮忙排列了一些"Balilou"的汉字组合:
配上原有的名(我很喜欢自己的名字,抱歉,我坚持不改)
若凡.巴俐嫪
若凡.巴秝嫽
若凡.巴笠醪
若凡.巴孋烙
若凡.巴瑮嫪
大家也来投个票好了^^
※ 引述《somni (香气四溢...)》之铭言:
: 如果能够认同自己的身分
: 我想别人的闲言闲语也就不会太在意
: : 在生活中是否有遇到什麽样的不便?或?
: 捐血或考试要签名的时候有非常大的不便XD
: 像我的名字 道卡夫˙达玛努安 有七个字
: 签名又一定要全签 有时候就会觉得很烦XD
: 另外就是有些人会问很多问题
: 例如 "为什麽要改名字?" (因为我喜欢)
: "名字有什麽意思?" (达玛是伟大 努安不知道=.= 道卡夫是家名)
: "哪个是名,哪个是姓?" (前姓後名)
: "你是外籍生吗?" (我拿中华民国护照)
: : 也藉此问问大家的意见
: : "Balilou"翻成汉字要怎麽翻比较好?
: : 一定要跟发音一模一样的字吗?
: 不用 Ex:Tamanuane 发音为达玛努阿呢 为求美观我就翻做达玛努安
: : 若求书写上的方便,是否能只翻成两个字?
: : "巴遥"? "巴蓼"? "巴力牢"?
: : 谢谢了!!感恩
: 芭丽缭 如何@_@?
--
原po是?
http://www.wretch.cc/album/miaul
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.195.88
1F:推 sunnymeow:个人认为以上选项都不好 因为都有不常见的字 11/23 23:11
2F:→ sunnymeow:既然还要配汉字,何不让别人一看就念得出来呢 11/23 23:12
3F:推 dw031276:推楼上 只是译字 没必要选太冷的字 11/23 23:22
4F:推 RAYBO:芭莉劳 如何? 11/24 00:24
5F:推 delavino:请问您最後一个音节的读音是几声呢?(假如配上注音的话) 11/24 08:10
6F:推 lapidoth:胞伯的芭莉劳会联想到罗莉控.... 11/25 13:58
7F:→ lapidoth:排湾的话....还是建议把家名给加上去吧... 11/25 13:59
8F:→ lapidoth:反正字很多,也不会再嫌多了... 11/25 14:00