作者kudo070125 (工藤)
看板Aboriginal
標題Re: [聊天] 令人難過卻改變不了的事實
時間Tue Oct 4 20:51:05 2011
早在漢人和西拉雅族簽
新港文書(番仔契)時
當時已經以羅馬字母來表記西拉雅語了
荷蘭人傳教時也編了
古荷蘭文和西拉雅語的對照版本
可見以羅馬字母表記原住民語是歷史相當久遠的
其實以羅馬字表記臺灣的語言並不是原住民語才有
當年傳教士為了傳教 制定了所謂的
"白話字"來表記台語跟客語
台語有很長一段時間都是明顯的
"文言分離"
包含新港文書上的漢文 以及早期的私塾 契約書信等
都是"口語講台語 書面寫文言文"
文言文是全漢字 每個字能用台語讀音讀出 但和口語差異太大
口語的台語無法完全用漢字表記
(有點像韓文還沒發明前的情形 有興趣的人可以查查"訓民正音" 是文言文的文章
對台灣人而言很容易看得懂 韓國人要理解則要花上一些功夫)
直到傳教士制定
白話字(又稱教會羅馬字 簡稱教羅)之後 口語的台語才得以用文字來表記
後來在日本時代 日本人也以漢字 + 片假名的方式表記台語的發音
但當然不及白話字準確 並流傳至今
成為教育部訂定台語拼音的參考基礎(現在所制定的
臺羅拼音是白話字的改良版)
因此 台語若以文言文書寫 那確實是一種統一的文字表記
但若寫成口語就不一定了 漢字還無法完全記錄台語的口語
如果寫成羅馬字母的白話字或是臺羅拼音 那就是完整以羅馬字表記的統一文字了
況且 一個語言在沒有適當的文字可以用的時候
借用別的語言的字母在全世界都是很常見的
日語 韓語 越南語都借用過漢字 (當然現在正式表記上只有日語還留著)
歐洲國家幾乎全用羅馬字母表記 印尼語 馬來語等也都是羅馬字母
在俄羅斯周邊的國家像蒙古 哈薩克等 用的就是斯拉夫文字來表記他們的語言
中東國家更是以古典阿拉伯文(古蘭經)為基礎發展出適合自己語言的拼寫
所以原住民語的羅馬字表記 就是現在各族語言統一的文字書寫
事實上該統一的不是各族語的拼寫都要一樣 因為各族語言都是不一樣的
而是同一種族語(或同一種語群)內的表記方法要一致
(比方同一個方言群內 同一個發音表記應一致 才不會你寫我看不懂 我寫你不會唸)
然後
我們必須去學習 傳承這樣的文字和語言
如此一來
原住民語的文字才不會失傳 如同其他語言一樣能屹立不搖
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.213.46
※ 編輯: kudo070125 來自: 140.136.213.46 (10/04 20:54)
1F:推 kimchimars:我想原原po可能沒有這些基礎知識吧 10/04 23:51
2F:→ kimchimars:推 統一的拼寫法才是最重要的 10/04 23:51
3F:推 luckymore:推! 受教了! 10/05 03:40