作者aishiteiru (愛你唷)
看板CHING
標題Re: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ (轉載)
時間Mon Dec 28 09:28:11 2009
※ [本文轉錄自 Chinese 看板]
作者: aishiteiru (愛你唷) 看板: Chinese
標題: Re: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖ (轉載)
時間: Mon Dec 28 09:27:59 2009
※ 引述《[email protected] (古韻~搜集Y染色體樣本)》之銘言:
: tai2音應該是“臺”﹐tai1是“台”﹐用於“天台”、“台州”﹐
: “臺灣”是正體。
: 【 在 hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈) 的大作中提到: 】
: : 【 以下文字轉載自 Reader 討論區 】
: : 發信人: hp4l (雙手勞動﹐慰藉心靈), 信區: Reader
: : 標 題: 到底是“臺灣”呢還是“台灣”﹖
: : ...................
沒錯,若看清代的檔案史料
就會知道台跟臺就指不同的地方
台指的是浙江省的台州府 要唸成輪胎的胎
臺則是指福建省的臺灣府 要唸成抬水的抬
所以本來兩個字發音有別的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.7.37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.7.37
※ aishiteiru:轉錄至看板 historia 12/28 09:30
1F:→ Leika:歷史板有回應了 12/28 10:25
2F:→ evansheffiel:請問什麼是 抬水 呀? 12/29 16:01
3F:→ keninvin:字面上是把水抬起來 一般則是指以容器盛裝水然後運送 12/29 16:41
4F:→ isaiah0110:當時是那樣唸,現在就不一樣了,語音隨時間變化的關係 03/09 02:19